[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
А в чем тут проблемы! (+)
Автор: Барма
Дата: 29.08.02, @11:38
Fire in the hole! - переводится, или во всяком случае МОЖЕТ переводиться, как "Осторожно, стреляю!" (но только когда действительно стреляют, например из гранатомета. Пример - Космический дессант - Рико выпускает ракету в логово жука). Т.е. ошибки перевода тут вообще нет. На лицо как раз точный хотя и корявый перевод. Если более коротко и универсально переводится именно как "Ложись!". Пример: Солдат Райан - Хэнк кидает гранату в немецкий окоп с таким же криком. Это просто военное предупреждение. Ничего более. Сложностей никаких. Переводить можно по контексту и как "Шухер", "Атас", да много чего еще можно придумать. |
Сообщения в ветке