[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: Немного не так (+)
Автор:
< >
Дата: 30.11.01, @21:28
' Ведь месяц назад Гоблин говорил, что переводить надо буквально. я, конечно, извиняюсь, но я говорил немного не о том. "Общение по переписке" имеет ряд неустранимых изъянов, потому постараюсь пояснить - о чем это я. Говорил о том, что переводить надо всё, что есть в фильме. Не по принципу "успел - хорошо, пропустил - да и хрен с ним", а чтобы было всё. Замечу: сам в переводах не нуждаюсь, неплохо понимаю и так. DVD покупаю только первозонные. Но гражданам ведь постоянно впаривают неведомо что. Это, мягко говоря, раздражает. Ради интереса можно скачать Pulp Fiction мой и чужой. После чего сравнить по части соответствия оригиналу. С моей точки зрения пропуск фраз и целых абзацев - это недопустимо. Более того - это наплевательское отношение. Это вовсе не задача переводчика - решать, что должно быть в кино, а чего быть не должно. Повторяю: речь не о том, чтобы "строго соответствовало количество слов и букв". А о том, чтобы было переведено все, что говорят герои фильма. 'Т.е., раз в сценарии к фильму написано fuck, то то же должно прозвучать и в переводе, для адекватности. Данный вопрос, на мой взгляд, из другой области. Fuck и прочее - есть нецензурная брань. Мое мнение: нецензурную брань следует переводить как нецензурную брань. Мнение ряда граждан о том, что "в английском языке нет таких слов, как в русском" - это их мнение. А мое мнение: гнусная брань повсюду - гнусная брань. Нельзя доказать "правильность" ни того, ни другого. Говорить "раз ты перевел fuck you как пошел на хуй - значит, ты дурак" - это ровно такая же глупость, как утверждать обратное. Подоход, на мой взгляд, предельно прост. Нравится так - смотришь так. Нравится наоборот - смотришь наоборот. Главное - чтобы была возможность выбора. Теперь она, что характерно, есть. И я с интересом погляжу, что на эту тему будут говорить лет через пяток. 'А теперь, оказывается, что hold under... нельзя перевести как "держал под..." буквально, потому контекст фильма явно указывает, что птичку-таки утопили в мойке, а не просто держали. Камрад, тут налицо подмена понятия. "Держал под раковиной" - это есть искажение главной мысли фильма, об утоплении как спасении. Речь не идет о том, чтобы "перевести буквально". Речь идет о том, что человек в фильме вовсе не это имел в виду. Речь не о буквальности/небуквальности, а о том, что переведено неправильно. ' Они с Бармой оба поменялись местами. я, честно говоря, понятия не имею кто это такая - Барма. Ни в какие дискуссии, тем более споры, ни с ней, ни с кем-то другим здесь не вступал. По данной причине слышал в свой адрес "клиент слил" и пр. Имея богатейший опыт подобных дискуссий, твердо знаю, что в них нет ни смысла, ни толку. Вести дискуссии в стиле "молчи, говно, я воевал!!!" - умею значительно лучше многих. Кто не верит - может зайти на мой форум, ради интереса могу там быстро научить родину любить. Только толку в вытирании ног друг об друга - ровно ноль. Так что одно дело - обменяться мнениями со знающими людьми, и совсем другое - прослушать в свой адрес "так, как ты, любой идиот сделать может". Такого рода "дискуссий" старательно избегаю, а на подобных "дискутантов"-подростков смотрю с умилением. ' Теперь Барма за букву, а Гоблин за контекст. Тоже неправильно. Барма вообще не понимает, о чем в данном случае идет речь. Барма не помнит этого момента и потому упирается вовсе не там, где надо. Если бы фильм был в памяти - вопросов бы не было. А так - только детское желание "уесть". ' Искренне надеюсь, что ещё через месячишко переводить fuck станет модно как "чёрт" или "блин". ![]() ![]() Придерживаюсь мнения, что фильмы, изобилующие нецензурщиной, следует смотреть далеко не всем и далеко не в каждой компании. Подчеркиваю: данный подход не следует немедленно сводить к тому, что "приличные люди у нас не ругаются". Фильмы снимают вовсе не для "приличных людей". Их снимают ПРО людей, причем - про самых разных. Бывают люди нормальные, а бывают - конченые мрази. Например - парочка подонков-убийц из Pulp Fiction. У нас, в местных переводах - это такие резвящиеся в изящной словесности интеллектуалы, в то время как на самом деле - два достаточно недалеких дегенерата с интеллектом уровня хомяков. |
Сообщения в ветке
The Cell (+) -- Goblin -- 30.11.01@12:27 (Чит.: 430)
RE: и еще... (+) -- Goblin -- 30.11.01@13:28 (Чит.: 335)
RE: Ага (+) -- Goblin -- 02.12.01@18:24 (Чит.: 232)
Да, Гоблин, совсем труба. Живов как раз правильно перевел. The sink - это именно раковина. Не позорься,а! (-) -- Барма -- 30.11.01@14:29 (Чит.: 239)
Вернулись к тому, с чего начали (+++) -- SL -- 30.11.01@18:19 (Чит.: 260)
любопытный момент -- musha -- 30.11.01@19:19 (Чит.: 245)
Но обрати внимание и на оппонентов -- Darth Maul -- 30.11.01@19:43 (Чит.: 235)
RE: Немного не так (+) -- Goblin -- 30.11.01@21:28 (Чит.: 259)
RE: Вернулись к тому, с чего начали (+++) -- Goblin -- 30.11.01@18:57 (Чит.: 246)
да где вы все взяли "held under the sink"? нет там такого. (-) -- fighter125 -- 30.11.01@18:26 (Чит.: 204)
Я и не говорю, что есть (+) -- SL -- 30.11.01@18:32 (Чит.: 219)
RE: Ты потренируйся где-нибудь сперва -- Goblin -- 30.11.01@16:42 (Чит.: 253)
А вдруг это вообще "выгребная яма" или даже "колодец"? (+) -- Darth Maul -- 30.11.01@15:08 (Чит.: 238)
RE: Это мойка для посуды (-) -- Goblin -- 30.11.01@16:43 (Чит.: 224)
Откуда такая уверенность? -- Darth Maul -- 30.11.01@17:05 (Чит.: 203)
RE: Отсюда (+) -- Goblin -- 30.11.01@17:23 (Чит.: 234)
RE: Отсюда (+) -- Darth Maul -- 30.11.01@18:01 (Чит.: 203)
RE: Отсюда (+) -- Goblin -- 30.11.01@18:52 (Чит.: 224)
Ну да, держал их ПОД "выгребная яма" или "колодец"... (-) -- Барма -- 30.11.01@15:34 (Чит.: 194)
Он же не сказал под чем. Может, под полом в сортире в выгребной яме... (-) -- Darth Maul -- 30.11.01@15:36 (Чит.: 187)
Там недоговорка -- SL -- 30.11.01@14:37 (Чит.: 230)
RE: весь смысл в контексте... ;-) -- gnat -- 30.11.01@14:49 (Чит.: 223)
Да (+) -- SL -- 30.11.01@15:04 (Чит.: 204)
Он сказал, что спрятал. А там я не знаю. Чего выдумывать то. "Утопил" там нет и близко. Сами же хотели точный перевод. (-) -- Барма -- 30.11.01@14:54 (Чит.: 194)
RE: точный перевод это подстрочник что ли? thanx but no thanx... ;-) -- gnat -- 30.11.01@15:21 (Чит.: 204)
Правильно "держал". Кто спорит. "Держал под раковиной" - все. Вариантов нет. Это скажет любой переводчик. (-) -- Барма -- 30.11.01@15:37 (Чит.: 179)
а где здесь "под раковиной"? (+) -- fighter125 -- 30.11.01@17:04 (Чит.: 219)
RE: Правильно "держал". (+) -- Goblin -- 30.11.01@16:47 (Чит.: 235)
RE: ага, "держал". Но не прятал. Потому что "это птице лучше". Теперь все-все ясно, спасибо. :) (-) -- gnat -- 30.11.01@15:39 (Чит.: 174)
Ну вот еще один. -- Барма -- 30.11.01@14:42 (Чит.: 218)
Ты не прав (+) -- SL -- 30.11.01@14:56 (Чит.: 223)
RE: Ты не прав (+) -- Goblin -- 30.11.01@16:51 (Чит.: 223)
Ну понятно. Объяснять что-либо бесполезно. Пиздец... (-) -- Барма -- 30.11.01@15:03 (Чит.: 206)
Если ты уходишь от разговора -- SL -- 30.11.01@15:06 (Чит.: 277)
Я не ухожу. (+) -- Барма -- 30.11.01@15:12 (Чит.: 223)
Ты снова спешишь (+) -- SL -- 30.11.01@15:24 (Чит.: 209)
Смысла спорить с этим нервным и невыдержаным типом.. -- Andis -- 30.11.01@15:29 (Чит.: 239)
причем он спорит и брызгает слюной по любой теме.. -- Andis -- 30.11.01@15:32 (Чит.: 194)
Значит так, Андис (++) -- Барма -- 30.11.01@15:48 (Чит.: 219)
сейчас один такой "лингвист" готовит реформу русского языка, дак я вообще офуеваю как его к лингвистике-то подпустили... -- fighter125 -- 30.11.01@17:15 (Чит.: 214)
Это ты к чему вообще? (+) -- Andis -- 30.11.01@22:05 (Чит.: 226)
а к тому, что тот мудак, то-же заявлял, что вопросы лингвистики нужно оставить только лингвистам... (+) -- fighter125 -- 03.12.01@11:19 (Чит.: 215)
И это говорит человек, который не знает, кто такой Виктор Астафьев? (+) -- Ketzal -- 30.11.01@22:01 (Чит.: 212)
а я не повторяю ведущего "однако", я слышал как этот "лингвист" сам это говорил... (+) -- fighter125 -- 03.12.01@11:26 (Чит.: 210)
А ты посмотри.. -- Andis -- 30.11.01@15:53 (Чит.: 217)
только гоблиновские переводы мы видим.. -- Andis -- 30.11.01@15:20 (Чит.: 208)
Стоп -- Steed -- 30.11.01@15:17 (Чит.: 216)
Ладно, раз у тебя "впечатление сложилось" тогда ты прав. Слов нет. (-) -- Барма -- 30.11.01@15:38 (Чит.: 200)
RE: (++) -- SL -- 30.11.01@15:48 (Чит.: 205)
ну и зачем ты это написал? Проверяешь что ли? Согласен, глупо отстаивать очевидное. А вообще смешно тут. (-) -- Барма -- 30.11.01@15:55 (Чит.: 185)
Слабый! Слабый ответ! (-) -- Nick Mirsky AKA Ork -- 30.11.01@15:56 (Чит.: 193)
А что ты хотел интересно? (-) -- Барма -- 30.11.01@15:58 (Чит.: 193)
Чуть ниже написал - сори... -- Nick Mirsky AKA Ork -- 30.11.01@16:02 (Чит.: 200)
Продвинутый товарищ однако ;) (-) -- Steed -- 30.11.01@15:54 (Чит.: 194)
теперь признаю -- Nick Mirsky AKA Ork -- 30.11.01@15:52 (Чит.: 200)
Да какой у бармы удар. Не смешите мои тапки. -- Andis -- 30.11.01@15:56 (Чит.: 205)
А что у тебя есть кроме слов-то? -- Andis -- 30.11.01@15:42 (Чит.: 208)
А у тебя нет ? ;) -- Steed -- 30.11.01@15:42 (Чит.: 193)
Итого: Перевести или интерпретировать фразу, приведенную Гоблином, как "утопил" - нельзя. Все. Далее как хотите. (-) -- Барма -- 30.11.01@15:52 (Чит.: 208)
ПЕРЕВЕСТИ пожалуй нельзя (+) -- SL -- 30.11.01@16:01 (Чит.: 219)
Барма, извини, но... -- Steed -- 30.11.01@15:57 (Чит.: 241)
RE: какую конкретно фразу? -- gnat -- 30.11.01@15:56 (Чит.: 203)
Вот эту! (+++++) -- Барма -- 30.11.01@16:04 (Чит.: 237)
RE: Вот эту! (+++++) -- prosto_Vova (Buccaneer) -- 30.11.01@17:23 (Чит.: 195)
RE: Вот эту! (+++++) -- Goblin -- 30.11.01@17:07 (Чит.: 237)
RE: ах еб твою... ;-) -- gnat -- 30.11.01@16:23 (Чит.: 229)
RE: Даю цинк (+) -- Goblin -- 30.11.01@17:34 (Чит.: 223)
RE: твой цинк kinda sink? Ахманова/Уилсон 3-е изд.: "...8)амер. держать в тюрьме..." :) (-) -- gnat -- 30.11.01@17:52 (Чит.: 195)
RE: цинк - это намек (+) -- Goblin -- 30.11.01@18:00 (Чит.: 215)
RE: да я понял... по КОНТЕКСТУ ;-) -- gnat -- 30.11.01@18:11 (Чит.: 198)
надо внимательно пересматривать ;) (-) -- Steed -- 30.11.01@16:53 (Чит.: 200)
Нет, еб лучше твою... ;-))) -- Барма -- 30.11.01@16:24 (Чит.: 248)
И на счет названия. Именно "Клетка", потому что вначале была птица. Птица - ассоциация - клетка. -- Барма -- 30.11.01@16:33 (Чит.: 210)
RE: концепция сильная, не спорю... -- gnat -- 30.11.01@17:45 (Чит.: 196)
цитируя полностью, не оверквотинга ради, а педантичности для -- Nick Mirsky AKA Ork -- 30.11.01@16:04 (Чит.: 226)
RE: аськи нет, мылом пульнуть? ;-) (-) -- gnat -- 30.11.01@16:16 (Чит.: 208)
Итого: Перевести или интерпретировать фразу, приведенную Гоблином, как "утопил" - нельзя. Все. Далее как хотит. (-) -- Барма -- 30.11.01@15:52 (Чит.: 242)
даааа.... (-) -- DenisQ -- 30.11.01@13:33 (Чит.: 219)
Замечания по картинке на www.oper.ru (+) -- Weidor -- 30.11.01@12:56 (Чит.: 274)
RE: Замечания по картинке на www.oper.ru (+) -- Goblin -- 30.11.01@13:03 (Чит.: 1594)
RE: как там Shrek? Сделал? -- OlegL -- 30.11.01@12:53 (Чит.: 199)
RE: С песнями мучаюсь :( Не умею стихами :( -- Goblin -- 30.11.01@13:42 (Чит.: 215)
Рац предложение. (+) -- FOXTREE -- 30.11.01@17:32 (Чит.: 201)
Может посвистеть? Или хотя бы мычать про себя))) (-) -- Nick Mirsky AKA Ork -- 30.11.01@17:15 (Чит.: 192)
А ты петь собираешься???? ;) Может без стихоплетства??? (-) -- DenisQ -- 30.11.01@13:50 (Чит.: 193)
RE: Ну :) (-) -- Goblin -- 30.11.01@14:00 (Чит.: 218)
Как последовательность картинок -- SL -- 30.11.01@12:52 (Чит.: 240)
Угу. Очень ничего. -- Steed -- 30.11.01@12:46 (Чит.: 233)
И попка у Лопез как обычно хороша :-)) (-) -- Kastor -- 30.11.01@13:31 (Чит.: 211)
Ну это имхо скорее для озабоченных -- Steed -- 30.11.01@13:45 (Чит.: 199)
Ой? А что мы такие нервные? ;-)) -- Kastor -- 30.11.01@13:57 (Чит.: 203)
Отнюдь - это некоторые похоже слишком перевозбужденные ... -- Steed -- 30.11.01@14:00 (Чит.: 202)
Это тебе лично так кажется -- Kastor -- 30.11.01@14:24 (Чит.: 222)
Может голосование устроим ? (-) -- Steed -- 30.11.01@14:27 (Чит.: 176)
И что ты с завидным постоянством начал выпячиваться на видное место? -- Kastor -- 30.11.01@14:42 (Чит.: 172)
Если в переводе на нормальный русский язык... -- Steed -- 30.11.01@15:05 (Чит.: 199)
Да я не про это -- Kastor -- 30.11.01@15:30 (Чит.: 196)
RE: Кастор, признайся честно - боишься за свое место в Первой Десятке! ;-) (-) -- gnat -- 30.11.01@15:36 (Чит.: 197)
Ночью не сплю ;-))) (-) -- Kastor -- 30.11.01@15:52 (Чит.: 164)
Хм... да чего тебя уличать то.. -- Steed -- 30.11.01@15:34 (Чит.: 198)
RE: :) (+) -- Goblin -- 30.11.01@14:02 (Чит.: 242)
ооо.... monsieur не в курсе... -- Steed -- 30.11.01@14:11 (Чит.: 204)
А всё-таки ты какой-то возбуждённо-напряжённый ;-) -- Kastor -- 30.11.01@14:23 (Чит.: 185)
Пустые слова (-) -- Steed -- 30.11.01@14:30 (Чит.: 194)
RE: не знал :) (-) -- Goblin -- 30.11.01@14:22 (Чит.: 214)
Не тезка (+) -- FOXTREE -- 30.11.01@14:06 (Чит.: 216)
Злой ты, Лисодерево...... (-) -- Kastor -- 30.11.01@14:23 (Чит.: 191)
As Is(-) -- FOXTREE -- 30.11.01@14:24 (Чит.: 180)
почему ты так уверен во втором ? ;) (-) -- Steed -- 30.11.01@14:12 (Чит.: 178)
Ну всетаки хочется о людях думать хорошо:)))(-) -- FOXTREE -- 30.11.01@14:20 (Чит.: 177)
Вы нашего Шарика не обижжайте пожалуйста (с) Он у нас один такой! :))) (-) -- DenisQ -- 30.11.01@13:52 (Чит.: 206)
RE: Угу. Очень ничего. -- Goblin -- 30.11.01@12:49 (Чит.: 215)
Я так понимаю... -- Steed -- 30.11.01@12:51 (Чит.: 241)
RE: Клип (+) -- Goblin -- 30.11.01@13:00 (Чит.: 232)
Точно... -- Steed -- 30.11.01@13:07 (Чит.: 213)
RE: Точно... -- Goblin -- 30.11.01@13:15 (Чит.: 234)
Скажи, камрад, а ты "Амели" смотрел? -- Darth Maul -- 30.11.01@12:35 (Чит.: 240)
RE: Скажи, камрад, а ты "Амели" смотрел? -- Goblin -- 30.11.01@12:36 (Чит.: 258)
Дык СМОТРИ!!!! :) Диск и кассета с 20ого в рознице (-) -- BFG -- 30.11.01@12:37 (Чит.: 210)
Да-да. Потом уже всякие "Клетки" долго смотреть не захочется, imho (-) -- Darth Maul -- 30.11.01@12:38 (Чит.: 181)
RE: Она скорее "Камера", а не "Клетка" :) (-) -- Goblin -- 30.11.01@12:43 (Чит.: 211)
Это как говорится кому что ближе... -- Steed -- 30.11.01@12:49 (Чит.: 228)
RE: несогласный -- Goblin -- 30.11.01@13:03 (Чит.: 239)
Ну еще как "КПЗ" переведи... (-) -- Барма -- 30.11.01@14:58 (Чит.: 187)
RE: Уважаемый, когда меня заинтересует твое мнение - я тебя спрошу. (-) -- Goblin -- 30.11.01@16:59 (Чит.: 167)
Ну я же говорю... -- Steed -- 30.11.01@13:13 (Чит.: 221)
Есть ведь еще "клетка мозга" (+) -- DarWin -- 30.11.01@15:23 (Чит.: 189)
RE: Неправильно говоришь :) -- Goblin -- 30.11.01@13:34 (Чит.: 254)
Правильно ;) -- Steed -- 30.11.01@13:57 (Чит.: 208)
RE: Правильно ;) -- Goblin -- 30.11.01@14:23 (Чит.: 972)
RE: Правильно ;) -- Steed -- 30.11.01@14:38 (Чит.: 190)
Сорри, очепятка... -- Steed -- 30.11.01@14:45 (Чит.: 208)
RE: Неправильно говоришь :) -- Darth Maul -- 30.11.01@13:45 (Чит.: 200)
RE: Неправильно говоришь :))) -- Goblin -- 30.11.01@13:57 (Чит.: 198)
Именно значение 2 и подходит -- Darth Maul -- 30.11.01@14:46 (Чит.: 205)
Пчелиная клетка - сота (-) -- Beaverage -- 30.11.01@14:11 (Чит.: 179)
RE: Соты - они из ячеек состоят :) (-) -- Goblin -- 30.11.01@14:21 (Чит.: 210)
Пусть будет так, хотя слово ячейка никак с пчелами не ассоциируется :) (-) -- Beaverage -- 30.11.01@14:34 (Чит.: 173)
Мне кажется название не совсем про клетку.. -- Andis -- 30.11.01@13:06 (Чит.: 221)
Согласен.. "Камера" применительно к сознанию звучит хуже "Клетки"(-) -- BFG -- 30.11.01@13:11 (Чит.: 217)
Раз он так назывался в прокате, то так и надо переводить. Клетка. (-) -- Darth Maul -- 30.11.01@12:51 (Чит.: 195)
RE: Да я не про то, "как надо" :) (-) -- Goblin -- 30.11.01@13:05 (Чит.: 202)
Мне не очень понравилось..(+) -- BFG -- 30.11.01@12:34 (Чит.: 256)
Э..! Руки прочь от Финчера! ;) (-) -- GAS -- 30.11.01@15:03 (Чит.: 175)
Какого Финчера? Он к Клетке никакого отношения не имеет -- BFG -- 30.11.01@15:17 (Чит.: 176)
И слава богу :) (+) -- GAS -- 30.11.01@15:28 (Чит.: 186)
RE: Согласный (+) -- Goblin -- 30.11.01@12:40 (Чит.: 271)
RE: Согласный (+) -- BFG -- 30.11.01@12:46 (Чит.: 210)
RE: Согласный (+) -- Goblin -- 30.11.01@12:54 (Чит.: 256)
RE: Согласный (+) -- BFG -- 30.11.01@12:58 (Чит.: 261)
Я тут "Ад" глянул кстати. (+) -- Барма -- 30.11.01@16:19 (Чит.: 190)
Я когда Ад глянул - сразу и написал, что ноги у Ведьмы из него растут -- BFG -- 30.11.01@16:23 (Чит.: 221)
Да нет, не все так просто. -- Барма -- 30.11.01@16:32 (Чит.: 173)
В принципе я такие итальянские ленты люблю. "Серез Сахару" очень неплох был. Не ужасы. (-) -- Барма -- 30.11.01@16:36 (Чит.: 168)
RE: Непонятный ход (+) -- Goblin -- 30.11.01@13:11 (Чит.: 246)