Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Да, Гоблин, совсем труба. Живов как раз правильно перевел. The sink - это именно раковина. Не позорься,а! (-)

Автор: Барма
Дата: 30.11.01, @14:29

  ' Но лучше крахмала вот что.
' Маньяк рассказывает:
'
' - When I was a little boy... I found this bird. He was injured and... had a broken leg or something. Well, my father found out that I had it. And I knew that he would do something horrible to it. It was just a matter of time. So I took it to the sink, and I--I held it under. It was better for the bird. I saved him.
'
' Мол, как-то раз нашел птицу со сломанной ногой (в переводе - с поломанным крылом - о!), притащил домой. А папа птицу нашел. Ну и пацан понял, что тот сотворит с ней что-нибудь жуткое. И поэтому мальчишка птицу утопил - сам. Считая, что спас ее.
'
' Перевод камрада Живова:
'
' - Мой отец узнал об этой птице. Я знал, что он ее убьет. Это был вопрос лишь времени. Поэтому я спрятал птицу под раковиной. Для птицы это ведь было лучше. Я спас ее.
'
' О!
' Вот так вот: основополагающий маниакальный момент с причиной утопления - "спрятал под раковиной".
'
' Ну, блин...

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: