[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Side note (+)
Автор:
Дата: 01.10.03, @15:34
' А вообще, я понимаю, что переводить фильмы сейчас идут или непрофессионалы (типа "новатора" Гоблина), или те, кто не смог попасть в хорошо оплачиваемую переводческую "мафию". Нет мафии. Есть просто два сектора рынка, не очень между собой пересекающиеся: 1) Работодатели и заказчики, которым нужен действительно качественный перевод, в чем они сами убедились на своем горьком опыте, и которые готовы платить за него достойные деньги. И есть хорошие переводчики, работающие на них. Плохие там не задерживаются. 2) Работодатели, которые не знают, зачем им нужен хороший перевод и, соответственно, никогда его в глаза не видевшие и не слышавшие. Но которым переводить все же что-то надо. Вот за их счет и процветает всякая шалупонь. К сожалению, кино, видео и телеиндустрия все больше скатываются во второй сектор. |
Сообщения в ветке