Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Side note (+)

Автор: French
Дата: 01.10.03, @15:34

  ' А вообще, я понимаю, что переводить фильмы сейчас идут или непрофессионалы (типа "новатора" Гоблина), или те, кто не смог попасть в хорошо оплачиваемую переводческую "мафию".

Нет мафии. Есть просто два сектора рынка, не очень между собой пересекающиеся:

1) Работодатели и заказчики, которым нужен действительно качественный перевод, в чем они сами убедились на своем горьком опыте, и которые готовы платить за него достойные деньги. И есть хорошие переводчики, работающие на них. Плохие там не задерживаются.

2) Работодатели, которые не знают, зачем им нужен хороший перевод и, соответственно, никогда его в глаза не видевшие и не слышавшие. Но которым переводить все же что-то надо. Вот за их счет и процветает всякая шалупонь.

К сожалению, кино, видео и телеиндустрия все больше скатываются во второй сектор.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: