[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: Это (+)
Автор:
< >
Дата: 11.01.02, @22:03
Я вообще то говорил о Фантазии , а не о Шреке. Шрек, это насколько, японимаю, первый блин, а с ним в России у многих, известно , что получается ' На Фантазии визгливых криков не заметил. Эмоционально - да. ' ' Не знаю, камрад. ' Ты юмористические советские передачи слушал? ' Вот это - тоже самое. ' Визг и кривляние. ' ' Не везде ведь годится стиль "Здрасьте, я ваша тетя". ' Всему свое место. ' ' Точно - ошибок не заметно, ' ' В Шреке, видимо, тоже ошибок не замечено? ' ' Здесь были достаточно длинные обсуждения того, чего гражданин там намолол и как это следует на самом деле понимать. ' ' людям нравится - попадание в точку. ' ' Ну, если с такой точки зрения подходить - тогда, безусловно, да. ' ' Небольшая справка. Закдровый голос для перевода в СССР начали использовать в 60-е годы. До 80-х это поручали делать только 3 артистам. Виктор Рождественский и Артем Карапетян читали текст внятно и спокойно, почти по дикторски. Николай Александрович похоже на Гланца, но профессионально - он буквально вживался в персонажей - описать это трудно - надо раз услышать("Репетиция оркестра", "Леди Гамильтон", "Моя прекрасная леди", "Шербурские зонтики"). Т,е. подход к чтению текта может быть разный - но всегда надо учитывать условия , в котрых идет работа и время. ' ' Согласный. |
Сообщения в ветке