Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: Среди переводчиков - очень мало представления о литературном труде и труде актёра

Автор: SL
<sl_mail@ukr.net>

Дата: 09.01.02, @10:11

  ' Большинство переводчиков считает (Карцев тому пример):
' -что Он может заменить литератора (в итоге тавтологии из фильма в фильм, корявые построения, типа "В чём твоя проблема", "Какая у тебя проблема" и прочий дилентантизм)

Это дилетантизм в области не "литературы", а перевода. Профессиональный переводчик прежде всего должен отлично знать РОДНОЙ язык.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: