[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: Переводы на заказ
Автор:
< >
Дата: 10.01.02, @02:04
нУ НЕ раз-два и обчелся. Нева-1 - за 2001 год -38+2 фильма. Мосфильм-колор почти столько же. Мост -около 25. Екатеринбург-Арт 3 фильма. Остальные, в том числе ТВ, дубляжем не занимаются - они делают озвучание -войсовер - -это не имеет никакого отношения к к дубляжу. Дело не в том пролезть, не пролезть. Это действительно специфическая работа и большинство тех людей, которые этим занимались в 80-е годы ушли, за исключением Фарафонова и Барто, которые вдвоем пишут русские синхроннные тексты почти к половине фильмов, которые у нас дублируются. Оба люди весьма немолодые, и кто будет этим дальше заниматься и с каким качеством вопрос интересный. ' На всех студиях, где дублируются фильмы для проката( в кинотеатрах). ' ' Там фильмов раз-два и обчелся. ' Пролезть туда - нереально в принципе, если ты не друг/брат/сват. ' ' А я говорю - про поток типа телевидение/кассеты. ' Все видеодистрибьютеры за исключением Премьера не делают сейчас сами ни дубляж, ни озвучание для новых фильмов - покупают дубляжные фонограммы на Мосфильме и Неве. Объем озвучания по старым фильмам невелик - по 3-5 фильмов в месяц у каждого дистрибьютера. Только Премьер занимается этим много и усердно и результат отвратительный. Настоящий поток только на ТВ, но ни одна из телестудий дублированием фильмов не занимается, только озвучанием. То, что там слышно, приводит к мысли, что актеры просто читают подстрочник. ПРичем читают без репетиций -вроде опытные люди, а запинаются. Это проблема не качества, а патологической жадности среднего русского бизнесмена, которому наплевать на это качество, а главное - срубить побольше бабок и побыстрее. достаточно прикинуть доходы видеодистрибьютеров от кассет и ТВ от рекламы, и становится ясно, что они вполне могли бы дублировать, именно дублировать, а не озвучивать на 2-4 голоса, все фильмы и с нормальным качеством- это уменьшило бы их доходы лишь на 3-5 %. В маленькой Чехии дублируются все зарубежные фильмы, работает 8 студий дубляжа. Население Чехии в 20 раз меньше, и тем не менее никто в убытке не остается, ни продавцы кассет, ни зрители. ' Укладка занимает неделю - кто согласится это делать за 20 баксов? И потом, много ли у нас людей, которые умеют делать укладку? ' ' Не поверишь, камрад, такие люди есть и как раз за такие деньги работают. ' Сам видел. Все же это не укладка. Это, назовем точнее, изменение продолжительности звучания путем сокращения текста. Сама укладка - процесс скорее технический и применяется только при полном дубляже.Это очень долго и нудно. Как я уже говорил, этим обычно занимается сам режиссер дубляжа либо приглашается пожилой актер с большим опытом в этой области. В конечном счете укладка это разбивка реплик с хронометражом. Сам русский синхронный текст пишут до укладки. Многостаночник есть только один -Леонид Белозорович, который сам пишет литературный перевод, укладывает в губы и режиссирует дубляж ' Вопрос про "умеют" непонятен. ' У нас много где ничего не умеют (начиная с Кремля), а делают - полный вперед. ' Результат, правда, не тово. ' ' Бывают и удачные, и неудачные дубляжи. Удачные - "Лучше не бывают", "Титаник", "Звездные войны", "Джей и молчаливый Боб" и многие другие. ' ' Джей? ' я его не смотрел, но еще не слышал ни одного положительного отзыва. Я не слышал ни одного отрицательного. Первый зарубежный фильм в России, в котором прозвучал мат на русском языке. Но дубляж не этим хорош. Просто все постарались на славу. ' Так что не стоит удивляться и плохому качеству. Не оправдание, а констатация реальности. Ну не бывает быстро и хорошо. не получается так. Получится как всегда. ' Оправдание - оно как дырка в этой... ну, понятно. ' Есть у каждого. ' ' Плохому качеству у нас, по-моему, вообще никто не удивляется. ' Удивляются хорошему. |
Сообщения в ветке
Переводы на заказ -- Олег Сидоренко -- 08.01.02@18:14 (Чит.: 278)
Кстати, Гоблин нас все же прокинул со Шреком... :( Обидно... Или это не Гоблин был? (-) -- DenisQ -- 08.01.02@20:56 (Чит.: 209)
RE: со Шреком... :( -- Goblin -- 09.01.02@12:12 (Чит.: 199)
RE: со Шреком... :( -- Борис -- 09.01.02@13:02 (Чит.: 155)
RE: со Шреком... :( -- Goblin -- 10.01.02@00:53 (Чит.: 156)
ну ты это... давай, там, не кисни! (-) -- DenisQ -- 09.01.02@12:34 (Чит.: 123)
Очень плохо себе представляю (+) -- MAX -- 08.01.02@21:05 (Чит.: 207)
RE: Не надо представлять (+) -- Goblin -- 09.01.02@12:13 (Чит.: 191)
Вообще-то это шутка была :-) (-) -- MAX -- 09.01.02@13:37 (Чит.: 153)
RE: Ох, ловкач!!! :))) (-) -- Goblin -- 10.01.02@01:03 (Чит.: 121)
А где ты ее в оригинале услышал? ;) (-) -- GAS -- 08.01.02@23:49 (Чит.: 109)
Просто Гоблин и без матери? :-))) (-) -- MAX -- 08.01.02@23:55 (Чит.: 123)
Может он сурприз готовит ;) (-) -- GAS -- 08.01.02@23:59 (Чит.: 127)
Это старый спор:) -- SL -- 08.01.02@22:54 (Чит.: 163)
Поцелуй меня в жопу более правдоподобно? ;-) (-) -- Kastor -- 08.01.02@21:10 (Чит.: 139)
RE: Переводы на заказ -- OlegL -- 08.01.02@19:56 (Чит.: 193)
RE: Переводы на заказ -- pavel -- 08.01.02@18:39 (Чит.: 211)
RE: Переводы на заказ -- Олег Сидоренко -- 08.01.02@19:08 (Чит.: 187)
RE: Переводы на заказ -- Darth Maul -- 08.01.02@20:37 (Чит.: 187)
RE: Переводы на заказ -- Игаль -- 16.07.04@14:12 (Чит.: 130)
RE: Переводы на заказ -- wooderness -- 09.01.02@01:13 (Чит.: 179)
RE: Переводы на заказ -- Goblin -- 09.01.02@12:16 (Чит.: 215)
RE: Переводы на заказ -- wooderness -- 09.01.02@18:56 (Чит.: 154)
RE: Переводы на заказ -- Goblin -- 10.01.02@00:58 (Чит.: 138)
RE: Переводы на заказ -- wooderness -- 10.01.02@02:04 (Чит.: 220)
RE: Переводы на заказ -- Goblin -- 10.01.02@23:13 (Чит.: 148)
Star Wars - удачный дубляж? -- Darth Maul -- 09.01.02@19:36 (Чит.: 166)
RE: Star Wars - удачный дубляж? -- wooderness -- 09.01.02@20:02 (Чит.: 197)
RE: Star Wars - удачный дубляж? -- Darth Maul -- 09.01.02@20:26 (Чит.: 117)
RE: Star Wars - удачный дубляж? -- wooderness -- 09.01.02@22:33 (Чит.: 154)
RE: Переводы на заказ -- Олег Сидоренко -- 08.01.02@20:55 (Чит.: 220)
RE: Переводы на заказ -- Goblin -- 09.01.02@12:19 (Чит.: 160)
RE: Переводы на заказ -- wooderness -- 09.01.02@19:33 (Чит.: 138)
Откликнувшемуся Дмитрию и остальным - последнее слово -- Олег Сидоренко -- 09.01.02@11:40 (Чит.: 146)
RE: дам 1$ за Тerminator 2....(+) -- OlegL -- 09.01.02@18:31 (Чит.: 132)
Не,без мазы.. -- Andis -- 09.01.02@10:52 (Чит.: 193)
RE: кстати Андис, ты когда-нибудь .... -- OlegL -- 09.01.02@18:41 (Чит.: 139)
Он по длине от обычного отличается? (-) -- GAS -- 09.01.02@23:54 (Чит.: 112)
RE: х/з!?! по идее должен, да и Unrated он (-) -- OlegL -- 10.01.02@00:27 (Чит.: 100)
RE: Переводы на заказ -- wooderness -- 09.01.02@01:23 (Чит.: 199)
Это тяжёлый хлеб (+) -- SL -- 08.01.02@23:06 (Чит.: 145)
Проблема в низкой оценке вероятности (+) -- MAX -- 08.01.02@21:10 (Чит.: 148)
RE: утром стулья, а вечером деньги - можно, но деньги вперед :) (-) -- OlegL -- 08.01.02@21:06 (Чит.: 140)
Какой ты жадный! Никто тебе денег за кота в мешке не даст, забудь! (-) -- DenisQ -- 08.01.02@20:58 (Чит.: 94)
Ну без "демо-версии" все равно не обойтись! (+) -- MAX -- 08.01.02@20:00 (Чит.: 152)
Да, вон Гланцу не удалось "раскрутиться" :)))) (-) -- DenisQ -- 08.01.02@20:17 (Чит.: 164)
Среди переводчиков - очень мало представления о литературном труде и труде актёра -- Franz Kafka (K.) -- 09.01.02@01:38 (Чит.: 146)
RE: Среди переводчиков - очень мало представления о литературном труде и труде актёра -- Олег Сидоренко -- 09.01.02@11:20 (Чит.: 199)
RE: Среди переводчиков - очень мало представления о литературном труде и труде актёра -- SL -- 09.01.02@12:16 (Чит.: 128)
RE: Среди переводчиков - очень мало представления о литературном труде и труде актёра -- SL -- 09.01.02@10:11 (Чит.: 112)
RE: Среди переводчиков - очень мало представления о литературном труде и труде актёра -- wooderness -- 09.01.02@02:02 (Чит.: 143)
RE: Да, вон Гланцу не удалось "раскрутиться" :)))) (-) -- wooderness -- 09.01.02@01:27 (Чит.: 135)
RE: Да, вон Гланцу не удалось "раскрутиться" :)))) (-) -- Goblin -- 09.01.02@12:23 (Чит.: 164)
RE: Да, вон Гланцу не удалось "раскрутиться" :)))) (-) -- wooderness -- 09.01.02@19:16 (Чит.: 127)
RE: Это (+) -- Goblin -- 10.01.02@01:02 (Чит.: 133)
RE: Это (+) -- wooderness -- 10.01.02@02:18 (Чит.: 151)
RE: Это (+) -- Goblin -- 10.01.02@23:11 (Чит.: 149)
RE: Это (+) -- wooderness -- 11.01.02@02:32 (Чит.: 118)
RE: Это (+) -- Goblin -- 11.01.02@21:00 (Чит.: 133)
RE: Это (+) -- wooderness -- 11.01.02@22:03 (Чит.: 109)
Imho... (+) -- GAS -- 10.01.02@02:54 (Чит.: 135)
RE: Imho... (+) -- wooderness -- 10.01.02@03:09 (Чит.: 114)
Оригинальный трек -- чуто погромче, и все ок :D (-) -- GAS -- 10.01.02@18:06 (Чит.: 133)
В смысле -- "чуть" :) (-) -- GAS -- 10.01.02@20:18 (Чит.: 109)
RE: Это (+) -- wooderness -- 10.01.02@02:17 (Чит.: 107)
Ну да, раз другого нету.... -- Kastor -- 09.01.02@19:42 (Чит.: 110)
RE: Ну да, раз другого нету.... -- wooderness -- 09.01.02@20:14 (Чит.: 150)
Это потому, что нет другого перевода к ФФ... (-) -- DenisQ -- 09.01.02@07:17 (Чит.: 120)