Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: согласен. Осталась "малость" - перевести FDTD/Pulp лучше Гоблина... :)

Автор: gnat
Дата: 09.11.01, @15:19

 

Hakuna matata, Пумба


Да я ведь не спорю. Чукча не переводитель, чукча переводослушатель. И мне тоже
кажется, что в принципе Гоблин - мудак и дилетант, и его упертость на тривиЯльном
фак=ebat' уже заебывает. Но ведь у него есть прОдукт, перевод. Поэтому любая
теория насчет этого готового прОдукта для меня имеет ценность только тогда, когда
она сопровождается конкурирующим изделием более высокого качества. А за теоретическими
спекулированиями я пойду не на двдспешиэл, а на переводческие конфы, если захочу.
Гоблин конечно не Лермонтов. И даже не МандельштамП, или кто там наваял, Жуковский...
"Ich weiss nicht was soll es bedeuten
Печалью душа смущена
...
Und alles das hat Lorelei
Сделала пеньем своим."


Гоблин перевел всего-навсего Снатч. Когда кто-нить переведет лучше, дай мне знать.


Кстати, вот как раз перевод Г.В. afair считается одним из редкостных случаев
именно конгениального перевода поэзии. Ну, непонятно как, но Лермонтов ухитрился
перепендюрить и слова, и смысл, и ритм/размер, и эмоции и прочий всякий дух...


regards, gnat


Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе:    

return_links(); ?>