Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Слушай, вот вопрос к тебе, как к переводчику

Автор: BFG
Дата: 09.11.01, @13:37

  Объясни мне такой парадокс. Почему fuck всегда меняет в английском контексте смысловую нагрузку - переходя от ругательств к добрым и славным описаниям красоты вида из окна - НО ПРИ ЭТОМ не перестает быть официально запрещенным по тв, радио, на фильмы с ним, хоть он будет означать "какое прекрасное место" - ВСЕ РАВНО поставят возрастное ограничение??
Не значит ли это, что он все одно - ненормативен, и та фраза переводится ну пусть не как "еб какое место классное", но как "ох** классное место" - но НИКАК не "прекрасное место"?
Сорри за ламерство

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе:    

return_links(); ?>