Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Ты давно с сантехниками общался ? ;)

Автор: Steed
<j.steed@iname.com>

Дата: 09.11.01, @13:59

  Я - за последние полгода раза 2, и матерного слова от них вообще не слышал

Если по теме - то переводить надо так чтобы восприятие зрителя было адекватно (см. Pumbaa). Если переводить негров на исконно русский мат - не думаю что это будет адекватно восприниматься

Steed

' в художественном фильме с вымышленными героями и событиями показывают какой-нибудь реально существующий черный квартал, в котором через слово звучит слово fuck, как ты будешь это переводить !?!.
' Это все равно что разговор каких-нибудь наших пьяных сантехников "дай мне ту х...ну", перевести как "не будете ли вы так добры подать мне вот гаечный ключ".
' Художественное кино оно все равно основывается на реальной жизни или на её восприятии, во всяком случае поведение людей точно.
' Если режисер считает, что в фильме должны быть ругательства, так пусть так и останеться, ведь полно же фильмов, где fuck не встречается вообще.
'

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе:    

return_links(); ?>