[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Поддерживаю 100% (-)
Автор:
< >
Дата: 19.02.02, @11:40
' При этом никто не желает ни помнить о том, что у них данные подвижки в их языке идут уже не первое десятилетие, ни о том что значение слов никак при этом не поменялось - просто снизились "нормы морали". ' ' Мы помним, помним Вы считаете - это подвижки ? По-моему, подвижка - это что-то положительное. ' ' Тоже самое сейчас происходит у нас. ' И тоже самое у нас будет через 20-25 лет. ' ' Боюсь, к сожалению, это так и будет. Уж очень активно мат продвигается в повседневную жизнь, даже по ОРТ видет случайно сериал (транслировавшийся примерно в 19 часов по московскому времени), где персонаж во все горло крикнул - вы чо, охуели штоли ? ' ' Не потому, что тут присутствуют "коварные замыслы и происки", а потому, что так получается в силу огромного комплекса различных причин. ' ' Не уверен насчет огромного комплекса. Но Вы - одна из причин. ' ' Кто-то, по-моему, French написал, что он против люмпенизации всей страны. Так вот, я к нему присодиняюсь. Если не могу воспрепятствовать, так хоть не буду способствовать ' ' Кто-то другой написал, что ведь, на самом деле - можно сохранить смысл и обойтись без мата, переводя пусть даже (допустим) и матерное выражение нематерными словами, а вернее - загогулистыми выражениями - типа "отлезь гнида"... Чем больше будет смешных ругательств (вместо монотонных матов) - тем лучше для фильма... Или историческая правда важнее ? Но ведь перевод - это, по определению, не оригинал. То есть он изначально содержит в себе элементы "творчества" переводчика... Тут уж, переводчику решать - как и что творить. |
Сообщения в ветке