[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: дополнения
Автор:
< >
Дата: 18.02.02, @14:55
' Им видно и без словарей. Не совсем понимаю - что значит им видно? Имею мнение, что лучше всего пользоваться толковыми словарями на языке оригинала. ' А мы говорим о проблемах ПЕРЕВОДА, поэтому берем англо-русский словарь, в данном случае Linvo. Дело в том, что там вообще нет известнейшего значения. ' Но поверьте, у меня есть и бумажные словари, около 100 штук И у меня есть. ' Безусловно, примеры примечательные Нет, на мой взгляд они точно такие же, как и все остальные - выхолощенные. ' Но с Вашей точки зрения, все должно быть дословно - Иисус=Иисус, fuck=fuck. Что получаем ? "Иисус ебать" ? Или "Ёбаный Иисус" ? Если подумать о смысле - складывается впечатление, что именно Иисус кому-то и насолил... Забавно ? Нет, не забавно. Если подумать о смысле, то можно вспомнить, что у верующих не принято поминать имя господа всуе. Упомянутое подобным образом оно звучит особо чудовищно. ' И, если есть возможность, покажите пожалуйста, где в этой замечательной словарной статье слово fuck переведено как "ебать"? ' Ознакомившись со статьёй я понял, что оно вообще такого значения не имеет. ' Это правда? ' Это не так. Там написано "гл. груб". И как это надо понимать - "гл. груб"? Не совсем понятно: это словарь или сборник шарад "Угадай-ка"? ' Поскольку это не есть словарь нецензурных слов и выражений, составители обходятся культурно : объясняют смысл, а окраску поясняют отдельно (см.выше). Уважаемый, при чем тут "словарь нецензурных слов"? я на всякий случай повторюсь: в советских словарях слова fuck не было. Не потому, что оно "нецензурное" (какое отношение это имеет к словарю?), а из соображений сугубо лицемерных, которые красные совали везде и всюду. ' Однако, попрошу Вас рассмотреть и другие примеры из этой же статьи : Это точно такие же "никакие" лицемерные примеры. ' What the fuck is that? Можно смело переводить как "что за хуйня?" ' Who the fuck is that man? Можно смело переводить как "что это за хуй?" ' Fuck knows where is your belt Можно смело переводить как "хуй его знает, где твой пояс/ремень". ' We don't give a fuck about you... "Да нам по хуй кто ты такой". Это - по-русски, а не по-английски. |
Сообщения в ветке