[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: Отзыв
Автор:
< >
Дата: 18.02.02, @18:32
' Объясню, почему. Работал я и в русских конторах, но в таких, где не принято выражаться матерно, ни с начальством, ни с подчиненными. Позволительно это было только во время пьянок в чисто мужской компании. Аналогично. Работал в таких конторах. Более того, считаю отсутствие матерщины в общении - плюсом. ' Извините, но я считаю, что если начальство Вас материт - оно быдло. Нет, я говорил не о том, что _меня_ начальство материт. Меня отродясь ни один начальник не материл, потому что я подобных оскорблений в свой адрес не допускаю - так папа воспитал. И себе не позволяю вести себя как скоту, кроя подчинённых. я говорил о том, что матерщина для многих - норма жизни. ' О нынешних начальниках - это люди очень высокого ранга, и именно культурные люди. Но они свободно общаются на факах, потому что такая норма У НИХ. Толковым словарям давно предпочитаю живых носителей языка, у которых я давно выяснил, что такое хорошо и что такое плохо в английском языке Ну вот дело в том, что я общаюсь с живыми носителями, и они мне хором говорят, что картина у них с бранью точно такая же, как у нас: смотря кто это говорит, смотря где это говорит, и смотря как. При этом все хором говорят: это - нецензурная брань, употребление которой приличными людьми в приличном обществе недопустимо. Недопустимо в детских фильмах, недопустимо в детских передачах. Недопустимо на приличных телеканалах. Добавляют: да, как и у вас, бывают граждане для которых это - норма. ' Но Вас, похоже, не переубедить, хоть Вы и говорите, что выкладываете свои переводы здесь для обсуждения и оценки знающими я, наверно, неправильно определил причину. Интересуют меня указания на конкретные ошибки/неточности моего перевода. То есть не обсуждение наличия/отсутствия ругательств, способы перевода которых меня вообще не волнуют, а собственно точность передачи смысла. Про это, однако, никто не говорит Немножко про Шрека поговорили, но это сразу заглохло. ' Боюсь, Вас не сможет переубедить даже сборная лингвистов США Не знаю. Литература на эту тему, которую я читал, не содержит противоречий тому, что я говорю. ' Вы слишком уверены в своей правоте ("По другому и быть не может" - одна из цитат). Нет, я не "уверен в своей правоте". Просто ни разу не слышал убедительных аргументов. Все разговоры сводятся к тому, что "а у них так принято". При этом никто не желает ни помнить о том, что у них данные подвижки в их языке идут уже не первое десятилетие, ни о том что значение слов никак при этом не поменялось - просто снизились "нормы морали". Тоже самое сейчас происходит у нас. И тоже самое у нас будет через 20-25 лет. Не потому, что тут присутствуют "коварные замыслы и происки", а потому, что так получается в силу огромного комплекса различных причин. ' Раз такие дела, ломаю копьё и дискуссию за бесперспективностью прекращаю. Ок! |
Сообщения в ветке