Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Отзыв знающего :-) Re: Saga о русском мате

Автор: SP
<spikulev@dvdinfo.ru>

Дата: 18.02.02, @00:56

  'Или вы думаете, что эти переводы просто так тут лежат, для прикола?
'
' На полном серьёзе говорю: я их сюда складываю только для того, чтобы послушать отзывы знающих людей.

Долго наблюдал за этой растущей веткой словесной перепалки между сторонниками и противниками, и решил-таки свое мнение высказать... Безусловно, оно ничего не изменит, но все-таки мне легче будет, нет мочи в себе держать

' Зато непонятно другое: почему уроды и подонки, через слово сыплющие гнусными ругательствами, в переводе вдруг ни с того ни с сего должны превращаться в парочку эстетов, вещающих как выпускники филфака?
'
' Этому здравое объяснение - есть?

В парочку эстетов превращаться - конечно, это круто Но надо понимать разницу между тем, какой мат у них (по силе воздействия) и какой у нас. У них это почти стало языковой нормой, ни один даже самый безобидный фильм без него не обходится... У нас же мат - по-прежнему могуч и велик, как и весь русский язык... И если преследовать цель донести смысл, а не калькировать слова, попутно прибавляя им забористости, то... можно и без мата обойтись и при этом остаться не ханжой и даже с чистой совестью

К тому же, если считать ублюдками и подонками всех, кто в американском кино ругается - ублюдками и подонками окажутся практически все Там даже детишки в кино жуть, как ругаются...

Это - конечно, просто размышление вслух : каждый волен переводить так, как посчитает нужным. Опять-таки каждый может слушать такой перевод, какой ему приглянется

Думаю, успех таких забористых переводов обеспечен той же технологией, благодаря которой фильм Тинто Брасса "Калигула" стал не просто хитом а, по некоторым оценкам, и "самым противоречивым" фильмом столетия. С одной стороны - звезды мировой величины играют, с другой стороны - откровенная порнуха присутствует Интересно Противоречиво. Смачно. По-новому. Долой ханжество и лицемерие ! Режь правду-матку !

Легко, конечно, идти на поводу у публики. Сделай передачу на ТВ, где ведущие сидят в одних трусах (прозрачных и с вырезами в определенных местах) - передача будет супер-популярной. Гарантирую

Если переводы Гоблина и на самом деле В ОСТАЛЬНОЙ части ТАК хороши (не слушал, сам смотрю без перевода обычно), то он делает ошибку, засоряя их матом. Без мата круг поклонников его таланта вырос бы во много раз. И это были бы, возможно, эталонные переводы.

И дело тут не в том, что мол, режиссер, решил вставить в фильм слово fuck. "Они" то и без перевода ПОЙМУТ, что хотел сказать режиссер в этом случае, потому что ОНИ имеют представление о СВОИХ нормах, они живут ими. А вот переводчик волен по собственному усмотрению ТОЛКОВАТЬ слова для тысяч НАШИХ, несведущих в аглицком, лиц... Ведь fuck это еще и "трахаться", и "совокупляться" и "делать бум бум" и, при всей бедности английского мата, много чего еще... Почему выбирается именно "ебать" ? Не потому ли, что так хочется переводчику ? И вообще, как переводить you - "ты" или "вы" ? Это я к тому, что проблем перевода много, есть даже такой предмет в языкознании - проблемы перевода А тут безо всяких проблем решили автоматически подставить ***** вместо факов и свалить все на режиссера...

Раз пошла такая пьянка, скажу больше Неоднократно Гоблин говаривал, что практически все остальные переводы, мягко выражаясь, не очень хорошего качества. Уж точно похуже евонных будут. Минимум процентов на 30. Но "те" переводы, делались с кассет, безо всяких субтитров. А в боевиках, да в старых, да с тем звуком, да без субтитров, осмелюсь предположить, туго было переводчику. На слух поймать, что там крикнул осипший герой, на фоне взрывов и хора немецких автоматчиков, особенно если на середине фразы его убило... Гоблин, а вы на слух переводите все свои 100% или субтитры помогают ?

P.S. Предмет знаю. По образованию - сам переводчик. Семь лет работаю на английской фирме её представителем - в разговорах с высшим начальством постоянно используем всевозможные факи, как обычные слова .

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: