[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: дополнения
Автор:
< >
Дата: 18.02.02, @01:54
' приведу соответствующую словарную статью. Имею скромное мнение, что статьи уместнее приводить из словарей, составленных носителями языка. Есть мнение, что им виднее - что их собственные слова значат. ' Не все переводится буквально, поверьте моему опыту и словарной статье Статья мощнейшая, нет слов. Словарь Lingvo, если не ошибаюсь? Особенно удачно получилось вот это: ' Jesus fuck! (I.Welsh, "Trainspotting") — О черт возьми! ' Oh fuck! — О Господи! Настоятельно рекомендую вдуматься в два вот этих примера. На мой взгляд, они откровенно лучшие. Если не затруднит, разъясните принципы волшебных превращений Иисуса - в черта fuck - в Господа И, если есть возможность, покажите пожалуйста, где в этой замечательной словарной статье слово fuck переведено как "ебать"? Ознакомившись со статьёй я понял, что оно вообще такого значения не имеет. Это правда? Спасибо. |
Сообщения в ветке