Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: именно (+)

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru>

Дата: 13.02.02, @18:25

  ' Меня вот что смущает в этой теме. Что не понимающим народом это воспринимается как действительно "правильные переводы", только без шуток, а на полном серьёзе.

Камрад, мы вроде пережили "единственно-верное учение".
И, есть мнение, жить без "единственно-верного" стало как-то получше.

' Как-то стоял в очереди в кассу на какой-то там фильм и своими глазами видел, как один чувак в той же очереди с гордостью демонстрировал другому диск DivX-овый со Снатчем. Тот ему - мол, у меня дома на кассете тоже есть.
' А первый в ответ: - А у тебя с правильным переводом?
' Второй: - Как это "с правильным"?
' - Ну, с матом или без?

Скажи, пожалуйста, чем объяснить демонстрацию перед фильмом предупреждающей надписи на английском языке о том, что в фильме приутствует нецензурная брань?

Интересно, серьезно.

' Т.е. Гоблин, молодец, конечно. Он старается, да и качество имеет место быть. Но! Эти его переводы тут же расходятся в DivX пиратских по всей стране, и тысячи лохов потом считают это правильными переводами.

Имею твёрдое мнение, что данные фильмы - не для детей.
Имею не менее твёрдое мнение что детям их показывать нельзя.
О чём всегда сообщаю.

Где и как они расползаются - контролировать невозможно.

' Уже без иронии, без сравнения с аналогами и без просмотра фильма в оригинале.

Заметил, что время от времени отдельные граждане (извиняй - это не про тебя) сообщают, что лично я, дескать, считаю свои переводы лучшими в мире и поучаю окружающих "как надо переводить".
я не знаю, где они подобное от меня слышали и откуда вообще это роют, но.

У меня нет специального филологического образования.
Двухгодичные курсы при ДК Милиции - ага.

Это говорит не о том, что конекретно я ничего не знаю и не понимаю.
Это говорит о другом: об уровне подготовки тех, кто имеет образование несколько отличное от подобного моему.
Ибо болшинство того, что мне доводилось видеть/слышать - откровеннейшая, бездарная и дешёвая халтура.
Это, понятно, от т.н. профессионалов.

Другие вдруг решили что я "матом ругаться не умею".
Граждане, я не снимаю своих собственных фильмов, в которых вы могли бы посмотреть, как же это я заворачиваю в свободное от мирских трудов время.

То, что вы слышите, не имеет целью "продемонстрировать" какую-то мою "виртуозность".
Оно имеет целью только показать, что в кино употребляется нецензурная брань.
Сколько её в фильме - примерно столько и у меня.

Оригиналов же никто как не смотрел, так смотреть и не будет.
Языки учить люди не хотят.
Сравнивать переводы - тоже навряд ли будут.

' И без понимания, кто есть такой Гоблин и что это просто его точка зрения.

Камрад, когда говорят что "надо переводить не так ты" - это тоже просто чья-то точка зрения.
Не более того.

' А просто - с матом, значит правильные переводы.

Не понимаю, почему не видят собственно переводов.

Они, переводы, достаточно сильно отличаются от тех, что были до того.

я уже подумал и решил - подвешу-ка для сравнения образцы, дабы видно было как следует.

' Поэтому, личное мнение - это одно, но ответственность перед тысячами людей - другое.

Да прекращай, камрад.
Несерьезно.

' А получается, что мнение всего одного-единственного бывшего оперуполномоченного становится мнением многих молодых людей по всей стране.

Старшего бывшего, старшего

Если кому-то лень довести своё мнение до сограждан, то это его личное, ленивого и неумелого, дело.

Мне - не лень

' Или вы думаете, что эти переводы просто так тут лежат, для прикола?

На полном серьёзе говорю: я их сюда складываю только для того, чтобы послушать отзывы знающих людей.

' Так нет - как только перевод Гланца к LOTR выложили, я через 1 (одну) неделю уже купил в Харькове 2-х дисковый DivX с этом переводом.

Плохой перевод.

Но тут, видимо, не надо обращать внимание на то, что одно предложение из каждых трёх не переведено, что перевраны все ударения в именах собственных и пр.

Тут, видимо, надо радоваться тому что "перевод мастерски сделан на слух".

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: