Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Согласен...

Автор: Steed
<j.steed@iname.com>

Дата: 13.02.02, @18:16

  ... хотя тут ничего не поделаешь. Это может нравиться/не нравиться и считаться правильным/не правильным мной, тобой, еще кем либо итд итп, но повлиять на распространение этого никто не может, как и на большинство вещей аппелирующих к низменным человеческим качествам.

Сорри, no offence meant, но мне кажется что это именно так.

Steed

' Сам же и подметил!
' Меня вот что смущает в этой теме. Что не понимающим народом это воспринимается как действительно "правильные переводы", только без шуток, а на полном серьёзе. Как-то стоял в очереди в кассу на какой-то там фильм и своими глазами видел, как один чувак в той же очереди с гордостью демонстрировал другому диск DivX-овый со Снатчем. Тот ему - мол, у меня дома на кассете тоже есть.
' А первый в ответ: - А у тебя с правильным переводом?
' Второй: - Как это "с правильным"?
' - Ну, с матом или без?
'
' Т.е. Гоблин, молодец, конечно. Он старается, да и качество имеет место быть. Но! Эти его переводы тут же расходятся в DivX пиратских по всей стране, и тысячи лохов потом считают это правильными переводами. Уже без иронии, без сравнения с аналогами и без просмотра фильма в оригинале. И без понимания, кто есть такой Гоблин и что это просто его точка зрения. А просто - с матом, значит правильные переводы.
'
' Поэтому, личное мнение - это одно, но ответственность перед тысячами людей - другое. А получается, что мнение всего одного-единственного бывшего оперуполномоченного становится мнением многих молодых людей по всей стране.
'
' Или вы думаете, что эти переводы просто так тут лежат, для прикола? Так нет - как только перевод Гланца к LOTR выложили, я через 1 (одну) неделю уже купил в Харькове 2-х дисковый DivX с этом переводом.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: