Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Снова затевать спор не хочется, но (+)

Автор: Darth Maul
Дата: 13.02.02, @16:09

  Снова затевать спор не хочется, но хочу обратить твоё внимание на один момент, который в прошлых баталиях был упушен. Не знаю, как твоём родном сайте, но на dvdspecial, как ты знаешь, много народу, смотрящего фильмы на языке оригинала. И именно с оригинальным вариантом и идёт сравнение в первую очередь, а не со всякими там Гавриловыми. Я специально скачивал твой перевод к Палп Фикшену и свои ощущения могу определить совершенно точно - просмотр с русским матом вызывает не те чувства, которые вызывает просмотр в оригинале с английской бранью. Уши вянут и слух режет, и я не уверен, что к этому нужно привыкать. Замечу, что от английского варианта уши почему-то не вянут.
Переводчик должен передавать настроение фильма, а не только гнаться за точностью. Поэтому здесь я полностью согласен с SL-ем.

Вот с параллельного форума цитата почти про это же самое:

----
Про слово fuck. Я не буду в сотый раз повторять: американский dirty language нельзя переводить русским матом. Студенты переводческих факультетов это узнают уже на втором занятии, всем же прочим, считающим себя переводчиками, приходится растолковывать. Не та энергетика, не тот уровень эмоциональности. В Америке в ответ на "fuck you, man!" в лучшем случае получишь ответ "fuck you too!", тогда как в России на "пошел ты на ..." можно запросто схлопотать в торец в некоторых кругах.
---- (см. http://kino.dvdspecial.ru/cgi-bin/guestbook/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;f=1;t=000595;p=16)

Т.е. отрицательный заряд получается гораздо больше от одного и того же фильма.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: