[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Вот именно, это и пугает меня, и именно как переводчика больше чем других. (-)
Автор: Барма
Дата: 13.02.02, @17:46
' Сам же и подметил! ' Меня вот что смущает в этой теме. Что не понимающим народом это воспринимается как действительно "правильные переводы", только без шуток, а на полном серьёзе. Как-то стоял в очереди в кассу на какой-то там фильм и своими глазами видел, как один чувак в той же очереди с гордостью демонстрировал другому диск DivX-овый со Снатчем. Тот ему - мол, у меня дома на кассете тоже есть. ' А первый в ответ: - А у тебя с правильным переводом? ' Второй: - Как это "с правильным"? ' - Ну, с матом или без? ' ' Т.е. Гоблин, молодец, конечно. Он старается, да и качество имеет место быть. Но! Эти его переводы тут же расходятся в DivX пиратских по всей стране, и тысячи лохов потом считают это правильными переводами. Уже без иронии, без сравнения с аналогами и без просмотра фильма в оригинале. И без понимания, кто есть такой Гоблин и что это просто его точка зрения. А просто - с матом, значит правильные переводы. ' ' Поэтому, личное мнение - это одно, но ответственность перед тысячами людей - другое. А получается, что мнение всего одного-единственного бывшего оперуполномоченного становится мнением многих молодых людей по всей стране. ' ' Или вы думаете, что эти переводы просто так тут лежат, для прикола? Так нет - как только перевод Гланца к LOTR выложили, я через 1 (одну) неделю уже купил в Харькове 2-х дисковый DivX с этом переводом. |
Сообщения в ветке