Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Почему ущемляет? Зачем? (+)

Автор: Барма
Дата: 13.02.02, @17:13

  Мне в принципе все равно. Просто он начинает лечить все, что именно так как он делает - правильно, а все другие идиоты. Он говорил так много раз. Слышать такое от человека, который на слух без помощи титров не может разобрать даже диалоги Шрека, мне по меньшей мере странно. Вы поймите, я не защищаю тех, кто переводит сейчас (Живовы, Гавриловы), они делаю действительно много ляпов. Но они без титров переводят часто, просто на слух. Потом их во временные рамки загоняют наверняка заказчики. Гоблин переводит старательно все по титрам столько времени, сколько хочет. Молодец. Интересно только что он напереводит без титров. Ничего. А если и переведет, то сколько это займет времени и сколько ляпов там будет? Зато он себя впевознес уже чуть-ли не как профессионала в переводе. Вот будет на слух с одного раза синхронить как Михалев, тогда и поговорим.
И потом, что за страсть записывать себя, ругающимся матом. По-моему тут есть что-то не очень нормальное. Мат везде прет, тонны. И потом, в кино звучит только "fuck" - в русском же варианте как только не изгаляется. Самое смешное, что НИЧЕГО фильму это не добавляет, кроме тупой грубости. Ругатся матом тоже надо уметь, Михалев ругался смешно, например. А тут просто тупой и грубый мат, с грубой извините ментовской интонацией. Ну нет у Траволты в Пульпе такой интонации. Да ну, ну о чем говорить. В принципе что-бы человек ни делал, всегда найдутся поклоники, так что ничего изменить нельзя. Наверное так и надо. Не знаю. Меня радует факт, что многие здесь не принимаю такой перевод. Только это успокаивает.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: