Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: никак [+]

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru>

Дата: 26.02.11, @19:38

  ' как надо было переводить Ганнера-Гуннера на русский и как надо было его называть, чтобы смысл не терялся?

Никак не перевести.

Очень многое вообще никак не переводится.

Потому и говорил, что смотреть надо в оригинале - там без обману.

' и как надо было переводить начальный диалог про предупредительный выстрел и низковато? в смысле "я ему сейчас предупредительно в голову выстрелю? опа - низковато получилось?"

Да, низковато взял.

Они там постоянно острят и глумятся, в дубляже этого вообще нет.

' какие там еще фатальные ляпы есть - хотя бы 3-4 обозначь, интересно посмотреть и с дубляжом сравнить будет (буду учиться ловить подобное)

По известным причинам, увы, не могу.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: