Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: да сколько можно? [+]

Автор: Spear
Дата: 26.02.11, @16:36

  Вот я постом ниже примерно это и изложил - что перевод - всегда компромисс.

Про 25 лет переводческого опыта и синефилии - я имел ввиду не проф кинематографических переводчиков, а людей которые занимаются просто переводами (не кино) и много смотрят кино. См. пример с Эпоном.

А про 30% смыслов проехало мимо - так я (со своим никаким английским - хватит уже об этом ) об этом и твержу же!! Вот действительно - даже в классном переводе 30% чего-то долой. Дай Бог - чтобы не фатального важного для сюжета (как в случае со Снэтч, Пиратами, или Блудливой Калифорнии)! Вот в Неуязвимых - такое чувство (повторюсь, чтобы еще раз не упоминать - с моим никаким английским) - что 70% до зрителя дойдет. За то и похвалил! Ганнер-гуннер - главное, что пирата вешали например ну и т п

У тебя мнение другое по Неуязвимым? Больше пропустили под нож и переврали? Тогда жду твой перевод - хотя, понимаю, что ща уже надежд на него нет, лента уже старой стала на старте, так понимаю, не захотели...

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: