[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Attention! This message is rated R (+)
Автор:
< >
Дата: 14.02.02, @17:23
Так, мысли по поводу. Я не пойму, за что ты, Стас, и Муша, боретесь? За то, чтобы мат таки вошел в широкое обращение и звучал с экрана, пусть только в фильмах с возрастным ограничением? Если это произойдет, что куда деваться мне, к примеру? Я вроде уже давно перешел любые возрастные ограничения, но просто НЕ ЛЮБЛЮ, когда С ЭКРАНА матерятся. Особенно так, как это делает Гоблин в своих переводах, т.е. неорганично. Но я люблю фильмы Тарантино и Гая Ричи. Я спокойно отношусь к порнухе. Кровь на экране не вызывает отвращенияю Но, повторю, просто не люблю, когда с экрана звучит русский мат. И вот представь, собираюсь я пойти в кино на какой-нибудь Снэтч-3, а там официальный перевод всех факов в ебеня. Получается одно расстройство, и выход один - ждать выхода на ДВД в 1 или 2 зоне или ходить исключительно в Под Куполом или Америкэн Синема, где перевод - опционален. И мне глубоко фиолетово, что с формальной точки зрения новый перевод вроде бы ближе к тексту. У МЕНЯ он вызывает неприятие. Я это к тому, что пока гоблиновский перевод лежит в сети в виде альтернативы - все ОК. Если же мы с целью близости к исторической правде или истине начнем переводить или снимать ТОЛЬКО так, то для МЕНЯ такое кино или кино в ТАКОМ виде перестанет существовать. Уточню. Я не против мата вообще, что видно хотя бы из этого поста. Просто все должно быть к месту. Мне неприятно, когда матерятся подростки или вполне образованные женщины. Но вполне спокойно воспринимаю ругань грузчиков, несущих пианино на пятый этаж . И факи в исполнении Уиллиса больше ласкают слух, чем ебеня от СТАРШЕГО оперуполномоченного, переквалифицировавшегося в управл... переводчики. У америкосов это получается лучше, поскольку делают они это органично уже много лет (с момента широкого распространения четырехбуквенных слов в литературе и кино Америки прошло уже больше сорока лет), у Гоблина же это получается так же, как у школьника впервые увидавшего Плейбой - чувствуется, что человек нарушает табу. Таково мое асолютно не humble мнение по данному вопросу. PS. Кстати, если мне попадется перевод с матюшком в чьем-то еще, более виртуозном исполнении, то вполне возможно, я это мнение немного изменю. Да. PPS. Тем не менее "сучий потрох" или "отлезь гнида" звучат не менее смачно, чем "пиздюк" или "пошел на хуй". А за козла можно точно так же быстро огрести, как и за посыл в пизду. Русский язык богат |
Сообщения в ветке