[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
;))
Автор:
< >
Дата: 14.02.02, @15:21
' это не переводимое выражение, так же как шрек нельзя перевести, сохраняя всю игру слов, так и это не переведут. Вон Федота стрельца хотели купить прокатить по заграницам, но все в перевод уперлось, тк там по моему вообще нормально не говорят ' ' А вот тут ты попался: Шрек и Федот не исключения а всего лишь наиболее яркие примеры того почему, например, Тарантино матерящийся по русски будет на n% русской постановкой американского спектакля, русским вариантом китайской кухни, Киркоровскими версиями арабских песен ну итд итп, но не сам собой. это с любым переводом верно. англицкий? школа англицкая, оч сильный англ в альма-матер. уже 6 лет _вся_ деловая переписка на англицком. куча знакомых на англицком. за границей говорю свободно. понимаю с некоторым затруднением, но исключительно изза отсутсвия голосовй практики, тк орал инглиш - редкость. за границей бываю раз, макс 2 в год. однако через 10 мин разговора с люб собеседником понимаю его без проблем. хотя и не без исключения, помню китайцы американские к нам приезжали. это был ужас. как их можно понимать я не понимаю |
Сообщения в ветке