Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


;))

Автор: musha
<mushaorc@yandex.ru>

Дата: 14.02.02, @15:21

 
' это не переводимое выражение, так же как шрек нельзя перевести, сохраняя всю игру слов, так и это не переведут. Вон Федота стрельца хотели купить прокатить по заграницам, но все в перевод уперлось, тк там по моему вообще нормально не говорят
'
' А вот тут ты попался: Шрек и Федот не исключения а всего лишь наиболее яркие примеры того почему, например, Тарантино матерящийся по русски будет на n% русской постановкой американского спектакля, русским вариантом китайской кухни, Киркоровскими версиями арабских песен ну итд итп, но не сам собой.

это с любым переводом верно.

англицкий? школа англицкая, оч сильный англ в альма-матер. уже 6 лет _вся_ деловая переписка на англицком. куча знакомых на англицком. за границей говорю свободно. понимаю с некоторым затруднением, но исключительно изза отсутсвия голосовй практики, тк орал инглиш - редкость. за границей бываю раз, макс 2 в год. однако через 10 мин разговора с люб собеседником понимаю его без проблем. хотя и не без исключения, помню китайцы американские к нам приезжали. это был ужас. как их можно понимать я не понимаю

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: