[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Тогда логично...
Автор:
Дата: 14.02.02, @15:02
' Именно грязь и добавляет эта пара. И только грязь. Перевод не становится точнее, если вместо "пошел к такой-то матери" сказать "пошел на х##". ... нивелировать и другую грязь - для чистоты эксперимента. Возьмем то же Чтиво. Убрали мат, ой, сорри, обозначили его, стал ли фильм рекомендованным к показу подросткам? Нет, что вы, еще негра в попу трахают. Вырежем это и оставим намек на подобное. Да, еще мужику в машине бошку прострелили. Уберем, не, обозначим это. А как же Джексон, мозги с машины отмывающий. И это обзоначим. Останется ли после это Криминальное чтиво? Ни фига, будет собачья чушь в нашем изложении. Так вот. Мое мнение такое, что замысел автора НАДО переносить максимально точно. Максимально. Иначе это будет не перевод, а вольный пересказ написанного. Если ублюдок матерится, убивает и насилует, нельзя его делать чище только отсутствием мата. Сказавши А, говори и Б... |
Сообщения в ветке