[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
У меня любимый пример
Автор:
Дата: 11.01.09, @11:40
из сериала Thin Blue Line. Оригинал: You have no bottom. You have no bottom except one you're communicating with. Перевод: У тебя нет головы. У тебя нет головы, кроме той, которой ты разговариваешь. Причём, я ещё "понимаю" гнилые переводы блокбастеров, где кроме слов есть чего посмотреть. А смысл выпуска тупых переводов ситкомов от меня ускользает совсем, там ведь, кроме диалогов, смотреть нечего. Ну и по поводу начального сообщения согласен во всех аспектах. Смотреть в оригинале и переводить - вещи разные. Попытки "всё понять" при просмотре приводят к потере удовольствия(поскольку, точный перевод - это работа и определённый напряг), поэтому часть приходится пропускать для сохранения темпа, и если интересно - узнавать потом. И только если совсем интересно или смысл полностью ускользает, тогда уже приходится "идти в люди" прямо в процессе просмотра. К слову, земля богата талантами не только у нас, смотрел однажды в Антверпене ExistanZe Кроненберга в оригинале с бельгийскими субтитрами. Оригинал: Fucking hell. Субтитры: Jesus Christ. Ну и из последнего, сейчас с ребёнком смотрим Уолли, в основном ставлю в оригинале, потому что там всё общение - Уолли, да Ива с разными интонациями. Периодически смотрим и в переводе, чтобы не забывать, о чём там капитан базарит. Ощущение, что даже этих Уолли с Ивой переозвучили в каких-то унитазных интонациях. |
Сообщения в ветке
о просмотрах в оригинале [+] -- Goblin -- 11.01.09@00:26 (Чит.: 351)
а представляешь [+] -- Poster -- 11.01.09@12:54 (Чит.: 224)
RE: недавно читал [+] -- Goblin -- 11.01.09@13:26 (Чит.: 287)
RE: Кормильцев - пиздец [+] -- Archer -- 11.01.09@15:08 (Чит.: 217)
Ага, в переводе Кормильцева [+] -- Raindog -- 11.01.09@13:50 (Чит.: 286)
3 points (+) -- French -- 11.01.09@15:40 (Чит.: 201)
RE: 3 points [+] -- Raindog -- 12.01.09@05:10 (Чит.: 184)
RE: рано!!! [-] -- Goblin -- 11.01.09@13:56 (Чит.: 138)
Пачиму?!! :) [-] -- Raindog -- 11.01.09@14:01 (Чит.: 122)
тут недавно услышал [+] -- Poster -- 11.01.09@13:37 (Чит.: 211)
RE: тут недавно услышал [+] -- Goblin -- 11.01.09@13:49 (Чит.: 246)
сейчас [+] -- Poster -- 11.01.09@14:51 (Чит.: 199)
RE: сейчас [+] -- Vasily -- 11.01.09@15:15 (Чит.: 224)
RE: Эх, не все так просто... (непусто) -- GF -- 11.01.09@11:33 (Чит.: 219)
Зачем с английской-то? Русская совсем не устраивает? Английская априори лучше? :-) (-) -- MAX -- 11.01.09@16:39 (Чит.: 155)
RE: Меня русская вполне устраивает (непусто) -- GF -- 11.01.09@16:46 (Чит.: 212)
Но как быть (+) -- French -- 11.01.09@10:19 (Чит.: 220)
RE: а никак!!! [+] -- Goblin -- 11.01.09@12:18 (Чит.: 231)
RE: [отважно наглеет] Ещё бы пару примеров для наглядности. [-] -- taciturn -- 11.01.09@01:53 (Чит.: 179)
RE: пример [+] -- Goblin -- 11.01.09@10:40 (Чит.: 259)
У меня любимый пример -- Lelik -- 11.01.09@11:40 (Чит.: 244)
Мне, например, вообще непонятно (+) -- French -- 11.01.09@12:13 (Чит.: 228)
Там, конечно, не всё поддаётся переводу, -- Lelik -- 11.01.09@12:21 (Чит.: 219)
Я из ВВС (+) -- French -- 11.01.09@12:43 (Чит.: 234)
согласен -- Spear -- 11.01.09@00:45 (Чит.: 227)
И здесь ведь большой вопрос (+) -- MAX -- 11.01.09@02:35 (Чит.: 258)
RE: про актёров [+] -- Goblin -- 11.01.09@10:43 (Чит.: 220)
дык мы не спорим. -- musha -- 11.01.09@00:39 (Чит.: 254)
squealer; звучит похоже (-) -- SL -- 11.01.09@11:43 (Чит.: 151)
аглицкие субтитры бы выручили... [прячется обратно в танк] :) (х) -- Yuricon -- 11.01.09@12:05 (Чит.: 151)
не думаю -- musha -- 11.01.09@12:17 (Чит.: 188)
RE: не думаю -- Yuricon -- 11.01.09@12:34 (Чит.: 200)
RE: вот - как раз про это [+] -- Goblin -- 11.01.09@01:23 (Чит.: 275)
а я уловил -- musha -- 11.01.09@01:46 (Чит.: 259)
RE: а я уловил -- Goblin -- 11.01.09@10:44 (Чит.: 225)