Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: [отважно наглеет] Ещё бы пару примеров для наглядности. [-]

Автор: taciturn
Дата: 11.01.09, @01:53

  ' Эта - чтобы не затерялось.
'
' Народ часто говорит, что смотрит кино в оригинале - дескать, всё понятно.
'
' Я тоже смотрю в оригинале, и мне тоже всегда всё понятно.
'
' Однако некоторые фильмы я потом как умею перевожу.
'
' И каждый раз картина ровно одна и та же: оказывается, что я не догнал примерно четверть, а то и треть содержания.
'
' И неважно, что перевёл, к примеру, 80 с чем-то серий Сопраны - в каждой серии всегда одна и та же херня: кажется, что понял всё, а внедришься - ёп твою, сколько мимо проехало.
'
' Это, камрады, совсем разное: смотреть и переводить.
'
' При переводе видно такое, что при просмотре видят только аборигены из числа носителей языка (да и то только умные и умелые).
'
' Что же до тонкостей перевода как такового, зачастую невозможно объяснить гражданам, что фраза построенная вот таким образом по смыслу/акцентам значительно отличается от той же фразы, построенной другим образом.
'
' Ловко изложить по-русски - значительно сложнее, чем понять, о чём речь.
'
' Плюс если за переводчиком трудится долбоёб-редактор, который зарубежных наречий не знает в принципе, но умело правит текст перевода "чтобы лучше звучало" - там вообще получается ад.
'
' Касательно Тёмного рыцаря - его вроде как переведу к концу февраля, тогда же и покажу, что там и как - не так.
'

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: