[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Есть такое понятие - адекватный перевод (+)
Автор: Pumbaa
Дата: 09.11.01, @12:06
причём суть его не в "правильном" переводе слова, а в том, что слово/выражение/цитата, используемые в оригинале и вызывающие у "тамошнего" зрителя/читателя определённую реакцию, должны и в переводе вызывать у "тутошнего" зрителя/читателя такую же реакцию. Если в оригинале цитируются стишки, знакомые англоязычной публике с раннего детства, то это не значит, что их надо переводить на русский буквально, достаточно. может быть, процитировать что-нибудь аналогичное, знакомое всем с детства, и вызывающее такую же реакцию у русской публики. Слово Fuck в английском языке безусловно не является по жёсткости аналогом русского %бать, поэтому его буквальный перевод на русский является нарушением принципа адекватности. |
Сообщения в ветке