[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Стоя одной ногой на самолётном трапе... (+++)(+++)
Автор:
< >
Дата: 09.11.01, @11:57
Тем не менее не могу не поделиться имеющимся. Итак, источник: англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов (abc of dirty english) Москва, Komt Publishers. 1993. На страницах 92-93 муссируются слово fuck и идиомы с его участием. По теме: fuck /interj/ (vulg) - выражает неудовлетворение, гнев. fuck somebody /v/ (vulg) - 1. совокупляться с кем-л. (об обоих полах) 2. обманывать кого-л. Выводы (имхо): fuck - возможен любой перевод (в указанном смысловом значении, ессно), стилистически вписывающийся в контекст. fuck you - ну о-очень близко к "мать твою мать", а остальное - опять же из стилистики контекста и из жизненной практики Всё. Улетел |
Сообщения в ветке