[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: перевод [+]
Автор:
< >
Дата: 02.10.03, @18:04
' Когда вышел "Большой Лебовски", те кто не знал что это за фильм, охотно брали его из=за этой информации на обложке. ' Славу фильму "Не грози Южному централу" принёс всё таки в большей степени перевод Санаева, без него фильм так не пошёл бы. О содержании мата на кассете сообщалось. Тыкал в эту строку пальцем - брали на ура! ' "Клерки" - надпись Внимание! Шокирующая лексика! ПОка не ткнёшь, не купят ( я не имю в виду продвинутых киноманов) ' "Очень страшное кино" - "Не для детских ушей". Понял. Спасибо. Поскольку никаких кассет не смотрю, то не сталкивался. ' Ну и уважаемый, фильмы с твоим переводом. Ценятся массами потребителей из-за "смачного" перевода. Речь идёт именно о масссах, тех которые где-то слышали, что в таком переводе прикольно, но что к чему не совсем понимают. Так точно. ' Те обложки, что ваяют пираты, (надпись "с особым цинизмом") - продаются лучше, чем те где ничего не написано (есть и такие) Это продуманный маневр, так и должно быть. ' Ну и конкретный пример. Один клиент ( торгует где-то в регионах на севере) сам наделал наклеек , как на "Большом Лебовски" и уже который год нормальными количествами продаёт помимо перечисленных позиций, такие филььмы как "Аферисты" и "Детройт - город рока". Народ ведётся. Нехорошо обманывать клиентов! |
Сообщения в ветке