[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: Мега спецы (+)
Автор: HANS
< >
Дата: 02.10.03, @16:07
' занимаются : ' ' 1) Устный перевод - переговоры, совещания. ' ' 2) Письменный перевод - договоры, юридические документы, переписка, техническая документация. ' ' Т.е. области, где после энного количества ошибок, влекущих за собой часто материальные потери работодателя, выгоняют резво нахуй. ' ' А культура - понятие эфемерное, от херово переведенного фильма никто и не почешется, кроме спецов. Рискну вставить слово в обсуждение интересной темы Как таковых _переводчиков_ в фирмах (немногих) действительно мало - в основном выпускники языковых ВУЗов подались просто в бизнес, где почти всегда язык - нужен. Элитой в советское время были ШТАТНЫЕ переводчики Интуриста и Спутника, которые могли шлифовать язык каждый день с носителями, знали по несколько языков и их диалектов. Таких ПЕРЕВОДЧИКОВ тоже было мало. Считалось "за супер" поработать хотя бы вне штата. А большинство - пройдя через школы или институты преподавателями - сейчас в фирмах/представительствах. Причем - "старое" поколение - на хороших должностях, поскольку давно уже там - с "начала времен". Ну где было иностранцу взять человека, с которым можно было хотя бы поговорить на его языке, приехав в дикую только что открытую страну для разворачивания бизнеса? Правильно - услуги переводчиков предоставляли Интурист (там обычно народ возрастной уже был) и Спутник - мОлодежь, которая (не будь дурой) вцеплялась в иностранца мертвой хваткой и быстро становилась его правой/левой рукой... |
Сообщения в ветке