[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: кстати, Толстой [+]
Автор:
< >
Дата: 03.06.07, @23:51
' Между прочим. Или его слова недостаточно? ' Ну да это ладно. Он действительно не ставил целью донести само произведение. Он его творчески переосмыслил и создал своё. Как Волков, в своё время. Таких примеров масса. Толстой, кстати, туда в качестве героев напихал своих товарищей - меерхольдов и пр. Т.е. все пьеро-мальвины-артемоны - они не просто так, это стёб над товарищами. ' А вот с переводами сказок братьев Гримм у нас всегда было весело. Все знают сказку "Золушка", но не все в курсе, что там происходило на самом деле. Как Мачеха своим дочкам пальцы и пятки рубила, чтобы нога в туфельку влезла, как голуби обеим дочерям потом глаза выклевали. Главный цымес там в том, что тапок был - меховой. И в результате ошибки переводчика превратился в "хрустальную туфельку". ' В правильном переводе всё это есть, а в "обычном" - милая, детская сказка. Все сказки братьев Гримм - они такие Были собраны, что характерно, в ходе обоснования арийского происхождения немцев. |
Сообщения в ветке