Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: ну это другое дело :) [+]

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru>

Дата: 03.06.07, @11:39

  ' Тебе наплевать, о чём фильм на самом деле?
'
' ДА. МНЕ НАПЛЕВАТЬ О ЧЁМ ФИЛЬМ.

Ну, это совсем другое дело

' УЖЕ ДАВНО БЫЛА ТАКАЯ ТЕОРИЯ, ЧТО ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД - ЭТО ОТДЕЛЬНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ.

Камрад, я как в некотором роде причастный расскажу.

Был когда-то такой мега-переводчик Иринарх Введенский (давно, в 19 веке).

Переводил он Диккенса.

И поскольку Диккенс с точки зрения Иринарха писал неважно, Иринарх постоянно его улучшал.

Местами - до двух страниц текста от себя вписывал, раскрывая разные темы, не говоря уже про мелочи типа эпитетов и комментсов по ходу.

С точки зрения мастерства перевода - Иринарх на всё голову пизданутый ебанько, ты уж извини.

С точки зрения литературных достоинств - бездарный графоман, обратно извини.

Однако гражданам переводы Иринарха нравились значительно больше, чем любые другие.

Говорит это, камрад, только о гражданах - причём говорит нехорошо.

' 1. ХОЧЕШЬ ОРИГИНАЛА - УЧИ ЯЗЫК ... ИСХОДЯ ИЗ ОТДЕЛЬНО ВЗЯТОГО ФИЛЬМА МОЖНО МНОГО НАПЛОДИТЬ .... РАЗНОГО

Невозможно знать кучу языков, камрад, на должном уровне.

Это удел особо одарённых одиночек.

' У МЕНЯ СЕЙЧАС ВСЕГО ...ПЯТЬ ПЕРЕВОДОВ "ПРИДОРОЖНОГО ЗАВЕДЕНИЯ" С ПАТРИКОМ СВЕЙЗИ
'
' И КАЖДЫЙ,ИМХО, ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ ОРИГИНАЛА КАК НЕБО И ЗЕМЛЯ.

Это, камрад, говорит только о том, что переводы - плохие.

Увы.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: