Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Ну это да, это я просто утрировал. Конечно так не должно быть. (-)

Автор: Барма
Дата: 23.10.02, @10:45

  ' Т.е. большинство этих мыслей ты и ранее высказывал, однако обобщил, углУбил и рАзвил
'
' Не соглашусь только с тем, что есть важные переводческие задачи и есть "говно", к-рое тщательного перевода не заслуживает. ИМХО любая работа должна выполняться на максимальном уровне профессионализма. Иными словами, переводите ли Вы пресс-конференцию какого-нить президяя, или же сказку ребёнку, обе эти задач достойны одинакового уважения и старания.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: