Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Мощно написал:)

Автор: SL
<sl_mail@ukr.net>

Дата: 23.10.02, @10:39

  Т.е. большинство этих мыслей ты и ранее высказывал, однако обобщил, углУбил и рАзвил

Не соглашусь только с тем, что есть важные переводческие задачи и есть "говно", к-рое тщательного перевода не заслуживает. ИМХО любая работа должна выполняться на максимальном уровне профессионализма. Иными словами, переводите ли Вы пресс-конференцию какого-нить президяя, или же сказку ребёнку, обе эти задач достойны одинакового уважения и старания.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: