Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: Хороший дубляж - это имхо

Автор: est
Дата: 22.10.02, @14:31

  Хороший дубляж - лучше всякой многоголоски имхо. Никто не говорит о каком-то паршивом пиратском дубляже (слава богу они этим и не занимаются). Перевод, выполненный профессионалом, как ты правильно заметил, с оригинальной копии вкупе с профессиональной озвучкой и синхронизацией и есть настоящее дублирование. Лично я ничего не имею против многоголосого перевода , но зачастую все же устаешь от него (не знаешь, что слушать, то ли ориг. дорожку, то ли русскую). Тем более многие пиратские "шедевры" именно этим и отличаются (LOTR от FDV).

' Что русский язык "медленнее" - в принципе можно и так описать этот феномен. Ессно про это надо помнить - и при переводе, и при наложении звука (т.е. его "вложении" в уста персонажей).

один дурак сказал, а ты повторяешь. Скорость здесь не при чем. Русский язык отличается большей эксплицитностью. Кому надо - поймет.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: