Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: По ходу [+]

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru>

Дата: 14.07.11, @15:07

  ' Закадровый смех делают для того, чтобы создать впечатление большой зрительской аудитории, что ты не одинок, что весело всем и тебе тоже.
'
' есть ощущение, что создатели гораздо лучше локализаторов понимают проблемы локализации - отсюда смех.

[шевелит бровями]

При этом они пишут для локализаторов специальные документы: вот здесь - шутка, вот это - должно быть смешно, обратите внимание.

Естественно, отечественным знатокам английского это не надо, они тупые американские фильмы переводят вообще без текстов.

' Вот взять Друзей, смотрю на английском иногда - местами смешно, понятно, что смешно, понятно с какими интонациями. Иногда попадаю на отечественные трансляции - такая тупая херь, непонятно где хоть раз улыбнуться.

Стандартный результат трудов наших знатоков.

' Вот, видимо, для таких удачных адаптаций и вставляют смех, если не поймёшь, что смешно, то хоть услышишь где смешно.

Не, смех для создания иллюзии аудитории.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: