Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: Даешь версию 1.1 перевода? (+)

Автор: Alexx
<a.shalimov@compassplus.ru>

Дата: 05.02.02, @08:19

  ' 6. А вот ещё вспомнил
' - Dead broad off the table.
' "Уберите мертвую девку со стола". Где тут "девка"? Может быть мне очки купить?
'
' А как?
'
' Просто мертвеца...
"Уберите падаль со стола"
Хотя вообще-то Lingvo говорит, что broad - это "rude девка, баба". Так что перевод Гоблина верен.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: