[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: Само собой (+)
Автор:
< >
Дата: 04.02.02, @23:28
' Если пообещаешь выпустить новую версию перевода, то я могу выписать все места, которые мне кажутся спорными. Да никаких вопросов, забацаем. Мне так интереснее. ' Я - фанат этого фильма, так что готов поработать "на благо" Ну, я тут - на всякий случай - тоже деньги не зарабатываю 'Очень хорошо, что ты к замечаниям внимательно относишься. Вот только плохо, что я английский слабо знаю... я тоже - не филолог ' Настоятельная просьба: распиши как с твоей точки зрения правильно. ' ' "И тогда я стану прекрасной" Почему не так? АААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!11 ОХ, ЛОВКАЧ!!! Очень неплохо. ' Переведено как "Я слишком коротко пострижен". Однако гораздо более круто звучит фраза "Шлем мне причёску испортил". Отлично. ' 6. А вот ещё вспомнил ' - Dead broad off the table. ' "Уберите мертвую девку со стола". Где тут "девка"? Может быть мне очки купить? ' ' А как? ' ' Просто мертвеца... Хотя я не совсем врубился в дословный перевод. Разве broad здесь не глагол? (usu. offensive). a woman. ' Они очень быстро говорят, я просто не успеваю. ' ' А ты старайся! Я вообще был удивлён, что ты весь фильм за ослом успевал говорить и достаточно подробно. А к концу уже устал, наверное? Ну я ж не на одном дыхании, ты чего Там фиг попадёшь, когда так быстро. ' Вспомни? ' ' Могу, но если пообещаешь версию 1.1 своего перевода! Во-первых, говорю спасибо за проявленный интерес и толковые советы. Встречается нечасто. Во-вторых, считай - уже в работе. Жду! Собирай всё в кучу и либо вешай тут, либо шли на goblin@oper.ru |
Сообщения в ветке