[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Кетайский камрад не прав(+)
Автор:
Дата: 15.03.07, @16:03
' английский йезыг по фильмам с кетайскими субтитрами 8))) Фильмы должны быть с английскими (!) субтитрами. Фильмы с китайскими (русскими) не катят. Был потрясён собственными знаниями разговорного английского после года (!) ежедневного просмотра сериалов таким образом. Одно плохо - песни на английском начал понимать - непредусмотренный побочный эффект, без перевода гораздо лучше...{вспоминает Филиппенковский "Поезд на Чаттанугу"} ' Он говорит штампами и фразами - очень колоритно. А южный кантонский акцент придает его американскому удивительный налет.... 8)) Но апсолютна нихуа не понимает, когда я ему отвечаю по-английски. 8))) ' Или это я так говорю по-английски?! 8(( Но в других странах меня понимают... ' Рекомендую к просмотру сериал "Alias", почему-то у нас переведённый как "Шпионки", там с языками просто отвал башки )). Сцена, когда моджахед в одноимённой Чечне по-русски спрашивает главную героиню в ихней тюрьме, причём c совершенно непередаваемым англосаксонским акцентом: "Что Вы здесь делаете? Это помещение находится в локдауне!" лично у меня вызвала просто истерику )) |
Сообщения в ветке