Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


RE: единого мнения быть не может [+]

Автор: Goblin
<goblin@oper.ru>

Дата: 14.04.10, @13:29

  ' Тут всяких переводчиков и их методы уже неоднократно обсуждали. К единому мнению не пришли.

Вот я не совсем дурак и опыт у меня есть.

Вот я перевёл, если не ошибаюсь, 85 эпизодов Сопрано.

Язык как-то знаю, бывший мент, половина знакомых - уголовники.

Матерьял знаю со всех сторон, плюс эрудиция и т.п.

Вот приступаю к очередному эпизоду, смотрю - всё понятно, всё ясно.

Начинаю переводить - как обычно, примерно треть содержания, взаимосвязи и намёки, проехала мимо.

Т.е. как зритель я просто не вижу и не воспринимаю того, что вижу как переводчик.

Плюс родной язык, которым большинство граждан не владеет в принципе - даже на уровне написания кратеньких постов.

Гражданам невозможно объяснить ни оттенков слов, ни значений, они этого просто не понимают: а чё ты такое говоришь, это ведь одно и то же?

Вот чем отличается семья от клана?

Понятно, что ничем: это одно и то же.

Напомню, 85 эпизодов, и каждый раз одно и то же.

Потому рассказы про понимание мне всегда подозрительны.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: