[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: единого мнения быть не может [+]
Автор:
< >
Дата: 14.04.10, @13:29
' Тут всяких переводчиков и их методы уже неоднократно обсуждали. К единому мнению не пришли. Вот я не совсем дурак и опыт у меня есть. Вот я перевёл, если не ошибаюсь, 85 эпизодов Сопрано. Язык как-то знаю, бывший мент, половина знакомых - уголовники. Матерьял знаю со всех сторон, плюс эрудиция и т.п. Вот приступаю к очередному эпизоду, смотрю - всё понятно, всё ясно. Начинаю переводить - как обычно, примерно треть содержания, взаимосвязи и намёки, проехала мимо. Т.е. как зритель я просто не вижу и не воспринимаю того, что вижу как переводчик. Плюс родной язык, которым большинство граждан не владеет в принципе - даже на уровне написания кратеньких постов. Гражданам невозможно объяснить ни оттенков слов, ни значений, они этого просто не понимают: а чё ты такое говоришь, это ведь одно и то же? Вот чем отличается семья от клана? Понятно, что ничем: это одно и то же. Напомню, 85 эпизодов, и каждый раз одно и то же. Потому рассказы про понимание мне всегда подозрительны. |
Сообщения в ветке