Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


ИМХО такое (по языковым аспектам)

Автор: SL
<sl_mail@ukr.net>

Дата: 04.06.03, @14:28

  что говорить надо быстро, но внятно... лучше произносить меньше слов в минуту, зато они будут поняты и прочувствованы зрителем. При этом необходимо определить, какие части текста несут большую, а какие - меньшую смысловую нагрузку, т.е. чем в крайнем случае можно пожертвовать.

Поддерживаю мнение тов. Гоблина о том, что перевод должен быть предварительно подготовлен на бумаге. Более того - есть смысл подумать над интонацией и выставить в тексте соотв. отметки, как то: "ехидно", "злобно", "внутренне ухмыляясь" и т.п.).

Интонировать следует несколько менее интенсивно, чем в жизни, ощутимо, но не увлекаясь, и ни в коем случае не пытаться играть.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: