[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Возражаю+
Автор:
< >
Дата: 29.08.02, @16:10
а кто сказал, что если делаешь перевод, то обязательно должен сделать конфетку из изначального продукта? Если фильм слабый изначально, то почему он должен быть облагорожен переводчиком? Нет уж, я хочу судить о настоящих достоинствах фильма или книги, а не о чьем то представлении и них. Если дебильные диалоги - то пусть такими и остаются. Иначе как тогда смотреть маразматичные "шедевры" Эдварда Вуда? Если все облагородить, то это уже не Вуд совсем будет... Если не смешно - значит не смешно, не хрен там выдумывать. А если смешно - то значит смешно, только сделай это профессионально. А Казаков великолепный писатель, лет 15 назад я просто офигевал от его рассказов |
Сообщения в ветке