[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Poster, повторяю: у тебя всегда есть возможность выбрать +
Автор: Franz Kafka (K.)
< >
Дата: 28.08.02, @02:04
Минусы у данной фразы такие, например: 1. Большинство фильмов не имеет ни одного отличного перевода (то есть и выбирать-то не приходится). 2. В чем особая гнусность "точного перевода": всегда есть возможность спрятаться за оригиналом: -мол, сценарий сам по себе не смешной, чего же на зеркало пенять... - фильм труднопереводимый ("Алиса в стране чудес"), а посему легче написать книгу о том, почему эту "Алису" нельзя перевести.... 3. Один из примеров, который услышал в Литинституте. Хороший писатель-шестидесятник Казаков когда-то взялся переводить занудливого писателя из нацокраин России.... старался-старался сделать роман достойным.... и надорвался... Это и есть для меня точка отсчета. Если взялся переводить какой-то фильм...то постарайся сделать его шедевром. Иначе незачем и браться. Готлибу такой подход явно не понравится. Ибо нет таких фильмов с его переводом, которые бы воспринимались как шедевр литературы. К слову сказать, и Санаев не может выдавать бесконечное число новых афоризмов, новых сочностей и.... На то они и шедевры. Их не может быть бесчисленное множество. |
Сообщения в ветке