Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Poster, повторяю: у тебя всегда есть возможность выбрать +

Автор: Franz Kafka (K.)
<tiraspolvideo@narod.ru>

Дата: 28.08.02, @02:04

  Минусы у данной фразы такие, например:
1. Большинство фильмов не имеет ни одного отличного перевода (то есть и выбирать-то не приходится).
2. В чем особая гнусность "точного перевода":
всегда есть возможность спрятаться за оригиналом:
-мол, сценарий сам по себе не смешной, чего же на зеркало пенять...
- фильм труднопереводимый ("Алиса в стране чудес"), а посему легче написать книгу о том, почему эту "Алису" нельзя перевести....
3. Один из примеров, который услышал в Литинституте. Хороший писатель-шестидесятник Казаков когда-то взялся переводить занудливого писателя из нацокраин России.... старался-старался сделать роман достойным.... и надорвался...
Это и есть для меня точка отсчета. Если взялся переводить какой-то фильм...то постарайся сделать его шедевром. Иначе незачем и браться.
Готлибу такой подход явно не понравится. Ибо нет таких фильмов с его переводом, которые бы воспринимались как шедевр литературы.
К слову сказать, и Санаев не может выдавать бесконечное число новых афоризмов, новых сочностей и.... На то они и шедевры. Их не может быть бесчисленное множество.



Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: