[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: Goblin'у(+)
Автор:
< >
Дата: 28.08.02, @12:36
' Да, видя титры перед глазами очень просто указать на неточности перевода Михалева. Не видя титров перед глазами указать на них тоже не очень сложно. Приведённый мной пример вовсе не к тому, что "Михалёв переводить не умел". Михалёв как раз - умел, причём как мало кто другой умел. Пример всего лишь наглядно иллюстрирует то, что из себя в массе представляли те древние переводы. Зрителя ведь не волнует - что и как делает переводчик. Переводит он на слух, читает по бумажке, говорит по памяти. Интересует только конечный результат. Если исполнитель (в данном случае - переводчик) будет всем объяснять что ему очень мало платят, что условия работы невыносимые, что он гонит продукт как на конвейере - это никому не интересно. В переводе людям интересно совсем другое. ' Насчет Апокалипсиса - михалевский перевод сделал для меня этот фильм шедевром. Некоторыу неточности - да, видя титры, можно найти. А без титров, учитывая плохо слышные переговоры военных по рации, перевод Михалева просто идеален. Есть мнение, что присутствует подмена понятия. Смотрим мы всё-таки фильм Копполы, а не перевод. В том, что Апокалипсис вот такой - заслуга Копполы, это его фильм. Шедевральность оного - Копполы работа. А уж как фильм перевести - это вопрос всего лишь техники. |
Сообщения в ветке
Санаев друг, но истина дороже? (+) -- Franz Kafka (K.) -- 26.08.02@23:49 (Чит.: 361)
Лично мне (+) -- Never -- 27.08.02@17:17 (Чит.: 175)
Если следовать твоему второму пункту+ -- Poster -- 27.08.02@10:58 (Чит.: 181)
Poster, повторяю: у тебя всегда есть возможность выбрать + -- Franz Kafka (K.) -- 28.08.02@02:04 (Чит.: 164)
Возражаю+ -- Poster -- 29.08.02@16:10 (Чит.: 152)
RE: Возражаю+ -- Franz Kafka (K.) -- 31.08.02@23:28 (Чит.: 121)
RE: Санаев друг, но истина дороже? (+) -- Goblin -- 27.08.02@09:17 (Чит.: 312)
Goblin'у(+) -- Alexey -- 28.08.02@11:47 (Чит.: 172)
RE: Goblin'у(+) -- Goblin -- 28.08.02@12:36 (Чит.: 184)
Плевал я на истину. Пусть ей подотрутся переводчики, лишенные искры божей(-) -- Franz Kafka (K.) -- 27.08.02@00:00 (Чит.: 210)
О "Блэйде-2". Или как я стер лучшее ради никакого (+) -- Franz Kafka (K.) -- 27.08.02@00:06 (Чит.: 231)
Больше хороших и разные -- pl -- 28.08.02@10:47 (Чит.: 150)