[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
RE: дополню (+)
Автор:
Дата: 11.03.02, @14:57
Да, неточности есть. Но несмотря на все это фильм с этим переводом смотрится великолепно, по моему мнению. Хотелось бы мне посмотреть, сколько таких ляпов вы бы нашли в современном переводе и дубляже. Думаю, что на порядок больше. ' ... но что в приведенных фразах Вам показалось неправильным? ' ' "Выстройте звено в атакующее положение" ' ' Put on heading two-seven-zero. Assume attack formation. ' ' "Мы обычно летим когда всходит солнце" ' ' Hey, Lance, we'll come in low out of the rising sun. ' ' "Снижаемся, включаем музыку и летим" ' ' About a mile out, we'll put on the music. ' ' "Вижу по мосту идет транспорт... Понятно, понятно, займитесь им сами" ' ' Got a vehicle on the bridge, 50 caliber on board. He's moving across to resupply the weapon. ' ' "Спокойно, ребята, ничего страшного - это просто дымок" ' ' It’s just a flare! ' ' "Дайте морфия, морфия дайте" ' ' Give him some morphine. ' ' "Она бросила бомбу, бомбу!" ' ' She's got a grenade! ' ' "Центр, центр, мне требуется вычистить полосу" ' ' Dove Four, this is Big Duke Six. Goddamn it! I want that tree line bombed! ' ' "Мы здесь подождём шести часов" ' ' Big Duke Six, roger. ' ' "Кемп Девид, мне нужно вычистить прибрежную полосу" ' ' They need some napalm in the tree line. Can you put it down there? ' ' "Все свои катера отодвиньте в прибрежную зону" ' ' Bring in all your ships. ' ' "Через 30 секунд начинаем напалмовую прочёску" ' ' You got about30seconds to bomb station. ' ' "Я люблю запах напалма, особенно по утрам. Когда мы сбрасываем бомбу утром, я чувствую этот запах. Потом не остаётся ничего, ни одного вонючего трупа. Запах у него такой бензиновый... Он пахнет как... Он пахнет... Не знаю, победой он пахнет" ' ' - Do you smell that? ' - What? ' - Napalm, son. Nothing else in the world smells like that. I love the smell of napalm in the morning. You know, one time we had a hill bombed for 12 hours. When it was all over, I walked up. We didn't find one of them, not one stinking dink body. But the smell... You know, that gasoline smell. The whole hill smelled like... ' victory. ' ' В общем и целом, мне в этих фразах неправильным показалось практически всё. ' ' Напомню, что Михалев не с листа читал... ' ' Говорили вроде про перевод? ' я - только про него. ' ' Это - не перевод, это отсебятина. |
Сообщения в ветке
Продолжая про старые переводы (+) -- Poster -- 11.03.02@12:21 (Чит.: 183)
RE: про старые переводы (+) -- Goblin -- 11.03.02@12:57 (Чит.: 217)
RE: про старые переводы (+) -- Poster -- 11.03.02@13:00 (Чит.: 184)
RE: про старые переводы (+) -- Goblin -- 11.03.02@13:08 (Чит.: 200)
RE: про старые переводы (+) -- Alexey -- 11.03.02@13:04 (Чит.: 201)
RE: про старые переводы (+) -- Goblin -- 11.03.02@13:30 (Чит.: 149)
Я может быть чего-то не понимаю... -- Alexey -- 11.03.02@13:38 (Чит.: 107)
RE: дополню (+) -- Goblin -- 11.03.02@14:25 (Чит.: 128)
RE: дополню (+) -- Alexey -- 11.03.02@14:57 (Чит.: 99)
Перевод Михалева к беверлихилсу первому - просто отстой :( (-) -- Moderator -- 11.03.02@13:05 (Чит.: 81)
RE: Продолжая про старые переводы (+) -- Alexey -- 11.03.02@12:30 (Чит.: 138)
RE: Продолжая про старые переводы (+) -- Poster -- 11.03.02@12:56 (Чит.: 107)
Почти согласен... -- Alexey -- 11.03.02@13:02 (Чит.: 170)
Это я....Эдичка, например ;-)) (-) -- Kastor -- 11.03.02@12:29 (Чит.: 87)