[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
Я может быть чего-то не понимаю...
Автор:
Дата: 11.03.02, @13:38
... но что в приведенных фразах Вам показалось неправильным? Напомню, что Михалев не с листа читал... ' А примеры привести можете? ' ' При всём моём уважении, там чуть ли не весь фильм - один большой пример. ' ' "Выстройте звено в атакующее положение" ' "Мы обычно летим когда всходит солнце" ' "Снижаемся, включаем музыку и летим" ' "Летим вдоль намеченной линии, нужно их припугнуть как следует" ' "Вижу по мосту идет транспорт... Понятно, понятно, займитесь им сами" ' "Спокойно, ребята, ничего страшного - это просто дымок" ' "Дайте морфия, морфия дайте" ' "Она бросила бомбу, бомбу!" ' "Центр, центр, мне требуется вычистить полосу" ' "Слишком высокие волны, надо серфингом заняться в другом месте" ' "Мы здесь подождём шести часов" ' "Кемп Девид, мне нужно вычистить прибрежную полосу" ' "Все свои катера отодвиньте в прибрежную зону" ' "Через 30 секунд начинаем напалмовую прочёску" ' "Я люблю запах напалма, особенно по утрам. Когда мы сбрасываем бомбу утром, я чувствую этот запах. Потом не остаётся ничего, ни одного вонючего трупа. Запах у него такой бензиновый... Он пахнет как... Он пахнет... Не знаю, победой он пахнет" ' ' И так далее. ' Это только одна сцена. ' Правда, на мой взгляд - лучшая в фильме. ' ' Я смотрел. Нориально показалось. ' ' При всём уважении - фильм не о том. ' При этом хотелось бы перевод целиком, а не избранных фраз. |
Сообщения в ветке
Продолжая про старые переводы (+) -- Poster -- 11.03.02@12:21 (Чит.: 182)
RE: про старые переводы (+) -- Goblin -- 11.03.02@12:57 (Чит.: 217)
RE: про старые переводы (+) -- Poster -- 11.03.02@13:00 (Чит.: 184)
RE: про старые переводы (+) -- Goblin -- 11.03.02@13:08 (Чит.: 200)
RE: про старые переводы (+) -- Alexey -- 11.03.02@13:04 (Чит.: 200)
RE: про старые переводы (+) -- Goblin -- 11.03.02@13:30 (Чит.: 148)
Я может быть чего-то не понимаю... -- Alexey -- 11.03.02@13:38 (Чит.: 107)
RE: дополню (+) -- Goblin -- 11.03.02@14:25 (Чит.: 128)
RE: дополню (+) -- Alexey -- 11.03.02@14:57 (Чит.: 98)
Перевод Михалева к беверлихилсу первому - просто отстой :( (-) -- Moderator -- 11.03.02@13:05 (Чит.: 81)
RE: Продолжая про старые переводы (+) -- Alexey -- 11.03.02@12:30 (Чит.: 137)
RE: Продолжая про старые переводы (+) -- Poster -- 11.03.02@12:56 (Чит.: 106)
Почти согласен... -- Alexey -- 11.03.02@13:02 (Чит.: 169)
Это я....Эдичка, например ;-)) (-) -- Kastor -- 11.03.02@12:29 (Чит.: 87)