Архив форума "Клуб любителей DVD" с 2000 по 2014гг


Заголовки вообще редко переводятся "близко к тексту"

Автор: SL
<sl_mail<пёс>ukr.net>

Дата: 28.08.09, @15:44

  Насчёт французского не скажу, а в немецком заголовке упор делаецца на недовольство рабочих попытками Ниссана что-то там сэкономить. И это соответствует содержанию текста. В русском же переводе просто даётся неверная информация - т.е. прочитав только заголовок, аудитория делает вывод, что завод целиком остановился.

Сообщения в ветке


Ответ на сообщение
Ваше имя:
Пароль:
Ваш e-mail:
Тема:
Текст сообщения:
  
Посылать уведомление об ответе: