[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
ШИКАРНЫЙ ПРИМЕР в тему переводов (+)
Автор: Спорщик
Дата: 18.06.07, @23:43
И потом кто-то говорит о единственно правильном переводе. Жизнь настолько богата. Из умного сделать "тупого тормоза" - это крутяк. Дальше - из драмы - сделать комедию и т.д. ' Когда дубляж меняет характер героев. Вот был такой сериал "Друзья"/Friends, кстати, переведённый не так уж и плохо (по отзывам), так у смотревших с полным русским дубляжем и оригинал абсолютно разное впечатление от героев: если в английском Фиби - зверь, которой все побаиваются, то в русском - пищащая дамочка со странностями, да и Росс в русском дубляже получился туповатым тормозом, то в оригинале - строго наоборот. В этом плане даже лучше, когда перевод "закадровый" и слышны интонации оригинала. А вообще, необходимость понимания разговорного английского приобретает настоятельный характер при просмтре англоязычных фильмов/сериалов. |
Сообщения в ветке