[Индекс] | [Посмотреть ветку] | [Настройки] | [DVDSpecial.ru] |
А что явится критерием допустимости? Если успех у зрителей (+)
Автор:
Дата: 17.05.07, @10:01
то Гоблиновские переводы "Властелина колец" однозначно смешнее оригинала, и пользуются популярностью большей, чем официальный перевод. В смысле, если я (и знакомые) вдруг решат вечером пятницы посмотреть Властелин, знакомого уже до последнего кадра, то в 9 случаях их 10 поставим носитель с Гоблиновским переводом. Впрочем, критерии "смешного" также размыты. Знавал немало людей, которые это находят не смешным. Что то типа "...мне не смешно, когда маляр презренный мне пачкает Мадонну Рафаэля" )))))))))))))))) |
Сообщения в ветке